真夜中の足音『#4怪談_耳なし芳一』対訳

あらすじ

ある晩、お坊さんがお葬式に出かけて、ホウイチだけが寺に残された。酷い暑さで室内にいられずに、ホウイチはベランダでお坊さんの帰りを待っていた。
0時を過ぎて、誰かが近づいてくる足音がした。その足音はホウイチの前で止まり、お坊さんではない誰かがホウイチの名を呼んだ。

KWAIDAN
THE STORY OF MIMI-NASHI-HOICHI 日本語訳
subject/predicate

One summer night the priest was called away, to perform a Buddhist service at the house of a dead parishioner; and he went there with his acolyte, leaving Hōïchi alone in the temple.

KWAIDAN by Lafcadio Hearn

ある夏の夜、お坊さんは呼び出しを受けて、亡くなった檀家さんの家でお葬式を行った。
お坊さんは見習いと一緒にそこへ行き、ホウイチはお寺に一人残された

It was a hot night; and the blind man sought to cool himself on the verandah before his sleeping-room.

KWAIDAN by Lafcadio Hearn

暑い夜だったホウイチは寝室のベランダで体を冷やそうとした

The verandah overlooked a small garden in the rear of the Amidaji.

KWAIDAN by Lafcadio Hearn

そのベランダは阿弥陀寺の後ろにある小さな庭に面していた

There Hōïchi waited for the priest’s return, and tried to relieve his solitude by practicing upon his biwa.

KWAIDAN by Lafcadio Hearn

ホウイチはそこでお坊さんの帰宅を待ち、琵琶の練習をして寂しさを紛らわそうとした。

Midnight passed; and the priest did not appear.

KWAIDAN by Lafcadio Hearn

0時を過ぎてもお坊さんは現れなかった。

But the atmosphere was still too warm for comfort within doors; and Hōïchi remained outside.

KWAIDAN by Lafcadio Hearn

屋内では危険を感じるほどの暑さで、ホウイチは屋外に留まっていた

At last he heard steps approaching from the back gate.

KWAIDAN by Lafcadio Hearn

ようやくホウイチは裏門から近づいてくる足音が聞こえた

Somebody crossed the garden, advanced to the verandah, and halted directly in front of him—but it was not the priest.

KWAIDAN by Lafcadio Hearn

誰かが庭を横切り、ベランダに向かってきて、ホウイチの正面で立ち止まった。
しかし、それはお坊さんではなかった

A deep voice called the blind man’s name—abruptly and unceremoniously, in the manner of a samurai summoning an inferior:—“Hōïchi!”

KWAIDAN by Lafcadio Hearn

低い声がホウイチの名前を呼んだ。下位の者を呼びつける侍の話し方だった。
「ホウイチ!」

Reference : Kwaidan by Lafcadio Hearn(project gutenberg)
English – Japanese parallel text, handwriting-based foreign language learning