答えない理由『#19怪談_耳なし芳一』対訳

あらすじ

呼び声に答えず、動かずにいると、足音がホウイチのすぐそばまで近づいてきた。その足音の主には琵琶とホウイチの耳しか見えず、口が無いのだから返事ができないのだと納得して、ホウイチの耳をとって帰っていった。

「怪談」記事一覧(5編)

KWAIDAN
THE STORY OF MIMI-NASHI-HOICHI 日本語訳
subject/predicate

There was a noise of heavy feet mounting upon the verandah.

KWAIDAN by Lafcadio Hearn

ベランダにあがる足音がした

The feet approached deliberately,—halted beside him.

KWAIDAN by Lafcadio Hearn

足音がゆっくりと近づいて、ホウイチの傍で止まった

Then, for long minutes,—during which Hōïchi felt his whole body shake to the beating of his heart,—there was dead silence.

KWAIDAN by Lafcadio Hearn

それから、しばらくの間まったくの無音だった
その間、ホウイチは心臓の鼓動に合わせて全身が震えているのを感じた

At last the gruff voice muttered close to him:—

KWAIDAN by Lafcadio Hearn

荒々しい声がホウイチのそばで不平をつぶやいた

“Here is the biwa; but of the biwa-player I see—only two ears!…

KWAIDAN by Lafcadio Hearn

「ここにホウイチの琵琶がある。しかし私はホウイチの耳しか見えない!

So that explains why he did not answer: he had no mouth to answer with—there is nothing left of him but his ears…

KWAIDAN by Lafcadio Hearn

彼が答えなかった説明がつく。彼には答える口が無かったのだ。耳しか残っていないのだから」

Now to my lord those ears I will take—in proof that the august commands have been obeyed, so far as was possible”…

KWAIDAN by Lafcadio Hearn

「さて、主のところへ耳を持っていこう。能う限り、命令を遂行した証拠として」

At that instant Hōïchi felt his ears gripped by fingers of iron, and torn off!

KWAIDAN by Lafcadio Hearn

その瞬間、鉄の指に耳が掴まれて、引きちぎられたのをホウイチは感じた。

Great as the pain was, he gave no cry.

KWAIDAN by Lafcadio Hearn

その痛みは非常に強く、ホウイチは声にならない悲鳴をあげた

The heavy footfalls receded along the verandah,—descended into the garden,—passed out to the roadway,—ceased.

KWAIDAN by Lafcadio Hearn

重い足音がベランダの向こうに遠のき、庭に降りて、道路に出て、消えた

From either side of his head, the blind man felt a thick warm trickling; but he dared not lift his hands…

KWAIDAN by Lafcadio Hearn

目の見えないホウイチは頭の両側から、どろりとしたぬくもりが流れているのを感じた。しかしホウイチは手をあげて確かめようとはしなかった。

Before sunrise the priest came back.

KWAIDAN by Lafcadio Hearn

夜が明けて、お坊さんが戻ってきた

He hastened at once to the verandah in the rear, stepped and slipped upon something clammy, and uttered a cry of horror;—for he saw, by the light of his lantern, that the clamminess was blood.

KWAIDAN by Lafcadio Hearn

お坊さんは裏のベランダへと急ぎ、一歩踏み出して、湿った何かの上で滑り、悲鳴を上げた
提灯の明かりで、その湿り気が血であると分かったからだ。

But he perceived Hōïchi sitting there, in the attitude of meditation—with the blood still oozing from his wounds.

KWAIDAN by Lafcadio Hearn

お坊さんはホウイチがそこで座っていることに気づいた。傷口から血を流したまま、ホウイチは瞑想の姿勢で座っていた。

Reference : kwaidan by Lafcadio Hearn(project gutenberg)
Japanese translation