カテゴリー
怪談

幽霊『#2_ 葬られた秘密』

あらすじ
葬儀後にオソノの息子が母親を見たと言いだした。家族がその場へ向かうと、箪笥の前に幽霊のオソノが立っていた。

previous page : 葬られた秘密#1

next page : 葬られた秘密#3

怪談の記事一覧

#2_A DEAD SECRET 日本語訳
主語述語・修飾語

On the night after the funeral of O-Sono, her little son said that his mamma had come back, and was in the room upstairs.

A Dead Secret by Lafcadio Hearn

オソノの葬儀が終わった夜、幼い息子が言った。ママが帰ってきていて、二階の部屋に居たと。

She had smiled at him, but would not talk to him: so he became afraid, and ran away.

A Dead Secret by Lafcadio Hearn

彼女は彼に笑いかけたが、話しかけようとはしなかったので彼は怖くなり、逃げ出した。

Then some of the family went upstairs to the room which had been O-Sono’s; and they were startled to see, by the light of a small lamp which had been kindled before a shrine in that room, the figure of the dead mother.

A Dead Secret by Lafcadio Hearn

その後、何人かの家族がオソノが居たという二階の部屋に向かった。彼らは驚いた。仏壇の前で燃える蝋燭の明かりが亡くなったはずのオソノの姿を照らしていた。

She appeared as if standing in front of a tansu, or chest of drawers, that still contained her ornaments and her wearing-apparel.

A Dead Secret by Lafcadio Hearn

彼女は箪笥の前に立っているかのように見えた。箪笥には未だに彼女の服や装飾品が入ったままだった。

Her head and shoulders could be very distinctly seen; but from the waist downwards the figure thinned into invisibility;—it was like an imperfect reflection of her, and transparent as a shadow on water.

A Dead Secret by Lafcadio Hearn

彼女の上半身はとてもはっきりしていた。しかし腰から下はぼんやりとしていた。それは不完全な、水に映った姿のようだった。

source : kwaidan by Lafcadio Hearn
出典:怪談
著者:ラフカディオハーン/小泉八雲
Japanese translation
This site helps you learn Japanese