母親の幽霊『#2_ 葬られた秘密・怪談』和訳

2021-11-04

languagelearning_kwaidan2

the summary/今回のあらすじ

葬儀の後、オソノの息子が2階で母親の姿を見たと言った。数名がその部屋へ向かうと、そこには体の半分が透けた姿で、オソノがタンスの前に立っていた。

the previous page : 葬られた秘密#1

the next page : 葬られた秘密#3

the contents page : 怪談の記事一覧

#2_A DEAD SECRET 日本語訳
the subject, the predicate

On the night after the funeral of O-Sono, her little son said that his mamma had come back, and was in the room upstairs.

A Dead Secret by Lafcadio Hearn

オソノの葬儀の後の夜、彼女の息子が言った。ママが帰ってきて、二階の部屋にいたと。

She had smiled at him, but would not talk to him: so he became afraid, and ran away.

A Dead Secret by Lafcadio Hearn

母親は彼に微笑んだ、しかし話そうとはしなかった。だから彼は怖くなって逃げだしたと言うのだ。

Then some of the family went upstairs to the room which had been O-Sono’s;

A Dead Secret by Lafcadio Hearn

身内の中の数名がオソノがいたという部屋に上がった

and they were startled to see, by the light of a small lamp which had been kindled before a shrine in that room, the figure of the dead mother.

A Dead Secret by Lafcadio Hearn

室内の位牌の前で燃える小さなランプの明かりによって、彼らは死んだはずのオソノの姿を見て驚いた

She appeared as if standing in front of a tansu, or chest of drawers, that still contained her ornaments and her wearing-apparel.

A Dead Secret by Lafcadio Hearn

オソノは装飾品や着物が入ったままのタンスの前に立っているように見えた

Her head and shoulders could be very distinctly seen; but from the waist downwards the figure thinned into invisibility;—it was like an imperfect reflection of her, and transparent as a shadow on water.

A Dead Secret by Lafcadio Hearn

オソノの頭と肩はとてもハッキリと見えた。しかし腰から下は薄っすら透けていた。その姿は不鮮明な映像のようで、水に映った姿のように透過していた

reference : kwaidan by Lafcadio Hearn (project gutenberg)
Japanese translation

新着記事

learning_flora16

: English Fairy Tales

仲間との再会『#16メリーイングランドのセントジョージ』和訳

the summary/今回のあらすじ オルマディンの庭の洞窟にはセントジョージ ...
learning_flora15

: English Fairy Tales

洞窟で眠る戦友『#15メリーイングランドのセントジョージ』和訳

the summary/今回のあらすじ 魔法使いオルマディンの庭には魔法剣が岩に ...