秘密の手紙『#5_ 葬られた秘密・怪談』和訳

あらすじ
和尚さんは幽霊の心配事を解決するために箪笥を調べた。何も見つからなかったが、ふと思いついて引き出しの裏地をはがし始めた。一番下の引き出しの裏地をはがすと、そこから手紙が出てきた。和尚さんは手紙を誰にも見せずにお寺で燃やすと幽霊に約束した。
#5_A DEAD SECRET 日本語訳
主語・述語・修飾語
The priest uttered the holy formula prescribed in such cases, and then, addressing the figure by the kaimyo of O-Sono, said:
A Dead Secret by Lafcadio Hearn
和尚さんはこの状況に則した聖句を唱えた。それから戒名でオソノに話しかけた。
“I have come here in order to help you.
A Dead Secret by Lafcadio Hearn
(和尚)「私はあなたを助けるためにここに来ました」
Perhaps in that tansu there is something about which you have reason to feel anxious.
A Dead Secret by Lafcadio Hearn
(和尚)「おそらく、そのタンスにはあなたを不安にさせるような理由が、何かあるのでしょう」
Shall I try to find it for you?”
A Dead Secret by Lafcadio Hearn
(和尚)「あなたのために、私がそれを見つけましょうか?」
The shadow appeared to give assent by a slight motion of the head; and the priest, rising, opened the top drawer. It was empty.
A Dead Secret by Lafcadio Hearn
その人影はわずかな頭の動きで同意したように見えた。和尚さんは立ち上がり、一番上の引き出しを開けた。空っぽだった。
Successively he opened the second, the third, and the fourth drawer;—he searched carefully behind them and beneath them;—he carefully examined the interior of the chest.
A Dead Secret by Lafcadio Hearn
和尚さんは二番目、三番目、四番目の引き出しを次々と開けた。
彼は引き出しの後ろや裏を注意深く探した。
彼はタンスの内部を念入りに調べた。
He found nothing. But the figure remained gazing as wistfully as before.
A Dead Secret by Lafcadio Hearn
彼は何も見つけられなかった。
しかし人影は相変わらず切なそうに見つめたままだった。
“What can she want?” thought the priest.
A Dead Secret by Lafcadio Hearn
「彼女はどうしてほしいのだろう?」和尚さんは考えた。
Suddenly it occurred to him that there might be something hidden under the paper with which the drawers were lined.
A Dead Secret by Lafcadio Hearn
突然、引き出しに貼ってある紙の下に隠されたものがあるはずだという考えが思い浮かんだ。
He removed the lining of the first drawer:—nothing!
A Dead Secret by Lafcadio Hearn
彼は最初の引き出しの内張りをはがした。何もない!
He removed the lining of the second and third drawers:—still nothing.
A Dead Secret by Lafcadio Hearn
彼は二番目、三番目の引き出しの内張りをはがした。何もない!
But under the lining of the lowermost drawer he found—a letter.
A Dead Secret by Lafcadio Hearn
しかし一番下の引き出しの内張りの下に、彼は手紙を見つけた。
“Is this the thing about which you have been troubled?” he asked.
A Dead Secret by Lafcadio Hearn
「あなたはこれに悩んでいたのですか?」和尚さんは尋ねた。
The shadow of the woman turned toward him,—her faint gaze fixed upon the letter.
A Dead Secret by Lafcadio Hearn
女性の影は和尚さんに振り向いた。彼女は手紙をじっと見つめた。
“Shall I burn it for you?” he asked.
A Dead Secret by Lafcadio Hearn
「手紙を燃やしましょうか?」和尚さんは尋ねた。
She bowed before him.
A Dead Secret by Lafcadio Hearn
彼女は和尚さんに頭を下げた。
“It shall be burned in the temple this very morning,” he promised;—”and no one shall read it, except myself.”
A Dead Secret by Lafcadio Hearn
「朝一番で、お寺で燃やします。私以外に誰も読みません」和尚さんは約束した。
The figure smiled and vanished.
A Dead Secret by Lafcadio Hearn
その人影は微笑んで姿を消した。