同封された手紙『#10_百万ポンド紙幣』対訳

あらすじ

 面会を断られて、私は百万ポンド紙幣を持ったまま30日間過ごさなければならなくなった。なぜそんなことに?
 その答えを求めて、私は紙幣と一緒に入っていた手紙思い出し、それを読んだ。手紙には、無利子でお金を貸すので30日後に返しに来るようにと書いてあった。

The £1,000,000 Bank-note 日本語訳
主語述語

So I had to give it up and go away.

The £1,000,000 Bank-note

だから私は面会を諦めて、立ち去らなければならなかった。1-1

What a riddle it all was!

The £1,000,000 Bank-note

なんて不条理な対応なのだろう!1-2

I was like to lose my mind.

The £1,000,000 Bank-note

私は気がおかしくなりそうだった。1-3

They would be here ‘on time.’

The £1,000,000 Bank-note

彼らは『一月後に』ここに居るだろう。1-4

What could that mean?

The £1,000,000 Bank-note

それが何を意味するのか?1-5

Oh, the letter would explain, maybe.

The £1,000,000 Bank-note

ああ、手紙が説明するのだろう。たぶん。2-1

I had forgotten the letter; I got it out and read it. This is what it said:

The £1,000,000 Bank-note

私はその手紙を忘れていた。2-2
私は手紙を取り出して読んだ。手紙にはこう書いてあった。2-3

‘You are an intelligent and honest man, as one may see by your face.

The £1,000,000 Bank-note

あなたは聡明で正直な人です。あなたの顔を見ればわかります』3-1

We conceive you to be poor and a stranger.

The £1,000,000 Bank-note

『あなたは貧乏な余所者でしょう』3-2

Enclosed you will find a sum of money.

The £1,000,000 Bank-note

『あなたは同封されたお金を見つけるでしょう』3-3

It is lent to you for thirty days, without interest.

The £1,000,000 Bank-note

『30日間あなたにお貸しします。利息なしで』3-4

Report at this house at the end of that time.

The £1,000,000 Bank-note

30日間の最後にこの屋敷で報告してください』3-5

I have a bet on you.

The £1,000,000 Bank-note

私はあなたで賭けをします』4-1

If I win it you shall have any situation that is in my gift—any, that is, that you shall be able to prove yourself familiar with and competent to fill.’

The £1,000,000 Bank-note

私が賭けに勝てばあなたをどんな職にでも就けてあげましょう。4-2
あなたは自分が博識で有能であると証明できるのですから』

No signature, no address, no date.

The £1,000,000 Bank-note

署名も宛先も日付も無かった。

Reference : The £1,000,000 Bank-note by Mark Twain(project gutenberg)
English – Japanese parallel text, handwriting-based foreign language learning