義理人情『#26_百万ポンド紙幣』和訳

あらすじ

 ロイドは私が有名になった経緯を聞きたがったが、少なくともあと2週間は話せなかった。
 私は彼に例の仕事の進捗を尋ねた。彼は途端に落ち込み、仕事が上手くいかなかったのだと分かった。

マーク・トウェイン「百万ポンド紙幣」記事一覧 #1~

百万ポンド紙幣(対訳)
主語述語

‘Oh, just an accident. It’s a long story—a romance, a body may say. I’ll tell you all about it, but not now.

The £1,000,000 Bank-note

ちょっとした事故がありました
 小説のような出来事で、長い話になります。他人は小説のような話だと言うかもしれません。
 私はあなたにその話をするつもりです。いつか、そのうちに」

‘When?’

The £1,000,000 Bank-note

いつですか?

‘The end of this month.’

The £1,000,000 Bank-note

今月の末に

‘That’s more than a fortnight yet. It’s too much of a strain on a person’s curiosity. Make it a week.’

The £1,000,000 Bank-note

二週間以上も先の事だ。好奇心に負担がありすぎます。一週間にしてください

‘I can’t. You’ll know why, by and by. But how’s the trade getting along?’

The £1,000,000 Bank-note

できません。そのうちに理由がわかります。
 ところで、例の商売は順調ですか?

His cheerfulness vanished like a breath, and he said with a sigh:

The £1,000,000 Bank-note

彼の陽気さは煙のように消えた。そしてため息をついて言った。

‘You were a true prophet, Hal, a true prophet. I wish I hadn’t come. I don’t want to talk about it.’

The £1,000,000 Bank-note

あなたは本物の預言者でした。ハル(ヘンリーの愛称)。
 来なければよかった。私はそれについて話したくありません」

‘But you must. You must come and stop with me to-night, when we leave here, and tell me all about it.’

The £1,000,000 Bank-note

話してください。今夜、ここを出たら、私のところに泊まってください。私に全て話してください。

‘Oh, may I? Are you in earnest?’ and the water showed in his eyes.

The £1,000,000 Bank-note

いいのですか?本気ですか?
涙が彼の瞳に現れた。

‘Yes; I want to hear the whole story, every word.’

The £1,000,000 Bank-note

本気です。私は全ての話を漏らさず聞きたいのです」

‘I’m so grateful! Just to find a human interest once more, in some voice and in some eye, in me and affairs of mine, after what I’ve been through here—lord! I could go down on my knees for it!’

The £1,000,000 Bank-note

ありがとう!もういちど、私に人情を感じさせてくれて!跪きたいくらいだ!」

Reference : The £1,000,000 Bank-note by Mark Twain(project gutenberg)
Japanese translation