結果発表『#43_百万ポンド紙幣』和訳

あらすじ

 私は紳士の手に百万ポンド紙幣を返却した。賭け事の結果が判明して、片方の紳士は喜び、もう片方の紳士は残念がった。

マーク・トウェイン「百万ポンド紙幣」記事一覧 #1~47

百万ポンド紙幣(対訳)

And I introduced them to her, and called them by name.

The £1,000,000 Bank-note

 私は彼女に紳士らを紹介した。そしてその時、彼らを名前で呼んだ。

It didn’t surprise them; they knew I would know enough to consult the directory.

The £1,000,000 Bank-note

 私が名前を呼んでも、彼らは驚かなかった。住所録を調べたのだろうと察して。

They seated us, and were very polite to me, and very solicitous to relieve her from embarrassment, and put her as much at her ease as they could. Then I said:

The £1,000,000 Bank-note

 彼らは私たちを座らせた。私に対してとても丁寧で、彼女に対してとても気を使っていた。
 彼らは彼女を可能な限り落ち着かせた。そのあと、私は言った。

‘Gentlemen, I am ready to report.’

The £1,000,000 Bank-note

私_「みなさま、私は報告する準備ができています」

‘We are glad to hear it,’ said my man, ‘for now we can decide the bet which my brother Abel and I made. If you have won for me, you shall have any situation in my gift. Have you the million-pound note?’

The £1,000,000 Bank-note

紳士A_「それを聞けてうれしく思います」片方の紳士が言った。
「アベルと私が行った賭けに決着をつけることができます。
 あなたが勝ったなら、あなたは私が与える仕事に就けるでしょう。百万ポンド紙幣を持っていますか?」

‘Here it is, sir,’ and I handed it to him.

The £1,000,000 Bank-note

私_「ここにあります」私はその紙幣を彼に手渡した。

‘I’ve won!’ he shouted, and slapped Abel on the back. ‘Now what do you say, brother?’

The £1,000,000 Bank-note

紳士A_「私の勝ちです!」彼は叫び声をあげて、アベルの背中を叩いた。
「さあ、何か言うことがありますか?」

‘I say he did survive, and I’ve lost twenty thousand pounds. I never would have believed it.’

The £1,000,000 Bank-note

紳士B(アベル)_「彼は生き残り、私は二千ポンドを失いました。賭けに負けるとは思いませんでした」

Reference : The £1,000,000 Bank-note by Mark Twain(project gutenberg)
English – Japanese language, parallel translation