カテゴリー
ピーターラビット

田舎のネズミ『#1_ジョニーのおはなし』和訳

今回のあらすじ

あるところに都会生まれのネズミと田舎生まれのネズミがいた。
ティミー・ウィリーは田舎で生まれ、ある時、都会へ向かう野菜カゴの中で眠ってしまった。目覚めたときには運搬車の中で、彼は不安なまま馬車に揺られていった。

the following page:ジョニーのおはなし#2

the contents page : ピーターラビットシリーズの記事

#1 The Tale of Johnny Town-Mouse 日本語訳
主語述語・修飾語

Johnny Town-mouse was born in a cupboard.

The Tale of Johnny Town-Mouse by Beatrix Potter

ジョニー・タウンマウスは戸棚で生まれた

Timmy Willie was born in a garden.

The Tale of Johnny Town-Mouse by Beatrix Potter

ティミー・ウィリーは庭で生まれた

Timmy Willie was a little country mouse who went to town by mistake in a hamper.

The Tale of Johnny Town-Mouse by Beatrix Potter

ティミー・ウィリーは田舎ネズミで、カゴに入り誤って町へ行った

The gardener sent vegetables to town once a week by carrier; he packed them in a big hamper.

The Tale of Johnny Town-Mouse by Beatrix Potter

庭師は週に一度、運搬人を使って野菜を町に送っていた。そのために彼は野菜を大きなカゴに詰めた。

The gardener left the hamper by the garden gate, so that the carrier could pick it up when he passed.

The Tale of Johnny Town-Mouse by Beatrix Potter

庭師は庭の門にカゴを置いた。運搬人が通った時に、カゴを拾っていけるように。

Timmy Willie crept in through a hole in the wicker-work, and after eating some peas—Timmy Willie fell fast asleep.

The Tale of Johnny Town-Mouse by Beatrix Potter

ティミー・ウィリーは網目の隙間を通ってカゴに忍び込んだ。そして豆を食べた後、すぐに眠ってしまった

He awoke in a fright, while the hamper was being lifted into the carrier’s cart.

The Tale of Johnny Town-Mouse by Beatrix Potter

ティミー・ウィリーは驚いて目覚めた。カゴが運搬車に載せられたのだ。

Then there was a jolting, and a clattering of horse’s feet; other packages were thrown in; for miles and miles—jolt—jolt—jolt!

The Tale of Johnny Town-Mouse by Beatrix Potter

それから急に揺れて、馬の足音がした他の荷物が投げ入れられて、何マイルもガタガタと進む

and Timmy Willie trembled amongst the jumbled up vegetables.

The Tale of Johnny Town-Mouse by Beatrix Potter

ティミー・ウィリーは山積みの野菜の中で恐怖に震えた

reference : The Tale of Johnny Town-Mouse by Beatrix Potter (project gutenberg)
Japanese translation

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。