Doleful Tale『#4_フロプシーバニーズ』

flopsy4-handwriting

あらすじ

 遅れてやって来たフロプシーは家族を探したのだが、謎の袋しか見当たらなかった。隠れていた夫とネズミから子ウサギたちの居場所を知らされて、彼女はどうにか子供たちを助けようとした。

フロプシーバニーズ
Original and Japanese translation

While he was gone, Mrs. Flopsy Bunny (who had remained at home) came across the field.

The Tale of the Flopsy Bunnies

 ミスターマクレガーが不在の間に、ミセスフロプシーバニーが(彼女は自宅に残っていました)野原を越えてやってきました。

She looked suspiciously at the sack and wondered where everybody was?

The Tale of the Flopsy Bunnies

 彼女は置いてある袋を疑わし気に見て、皆はどこにいるのだろうかしらと思いました。

Then the mouse came out of her jam pot, and Benjamin took the paper bag off his head, and they told the doleful tale.

The Tale of the Flopsy Bunnies

 そのとき、ネズミがジャムの瓶から出てきました。
 ベンジャミンは紙袋を頭から外しました。
 そして彼らは子ウサギたちを失った悲しい物語を話しました。

Benjamin and Flopsy were in despair, they could not undo the string.

The Tale of the Flopsy Bunnies

 ベンジャミンとフロプシーは絶望しました。彼らは袋の紐をほどけなかったのです。

But Mrs. Tittlemouse was a resourceful person. She nibbled a hole in the bottom corner of the sack.

The Tale of the Flopsy Bunnies

 しかしミセス・ティトルマウスは知恵のまわるネズミでした。彼女は袋の底の角を噛んで穴をあけました。

The little rabbits were pulled out and pinched to wake them.

The Tale of the Flopsy Bunnies

 子ウサギたちは引っ張り出されて、眠っているところをつねられました。

Their parents stuffed the empty sack with three rotten vegetable marrows, an old blacking-brush and two decayed turnips.

The Tale of the Flopsy Bunnies

 子ウサギたちの両親は空っぽの袋に腐った野菜の芯を三つと、靴のブラシ、そして腐ったカブを二つ詰め込みました。

Then they all hid under a bush and watched for Mr. McGregor.

The Tale of the Flopsy Bunnies

 それから彼らは茂みに隠れて、ミスターマクレガーが現れるのを待ち構えました。

Peter Rabbit category page

Reference : The Tale of Peter Rabbit by Beatrix Potter(project gutenberg)
English – Japanese parallel translation, handwriting-based foreign language learning