Damp Rabbit『#5 ピーターラビットのおはなし』

peter5-handwriting

あらすじ

 ピーターは少し休んで、それから出口を探して歩き始めた。壁に扉を見つけたが、潜り抜けることのできる隙間はなかった。

ピーターラビットのおはなし
Original and Japanese translation

Peter sat down to rest; he was out of breath and trembling with fright, and he had not the least idea which way to go.

The Tale of Peter Rabbit

 ピーターは座って休憩しました。
 彼は息を切らせて、恐怖に震えていました。
 彼はどちらに進むべきかまったくわかりませんでした。

Also he was very damp with sitting in that can.

The Tale of Peter Rabbit

 そのうえ、ピーターはびしょ濡れでした。水が溜まった缶に座ったせいで。

After a time he began to wander about, going lippity-lippity-not very fast, and looking all round.

The Tale of Peter Rabbit

 少しして、ピーターは歩き回りだしました。あたりを見回しながら、とてもゆっくり進みます。

He found a door in a wall; but it was locked, and there was no room for a fat little rabbit to squeeze underneath.

The Tale of Peter Rabbit

 ピーターは壁にあるドアを見つけました。
 しかし、そのドアは鍵がかかっていました。
 それに、お腹の膨れた子ウサギが潜り込む隙間もありませんでした。

An old mouse was running in and out over the stone doorstep, carrying peas and beans to her family in the wood.

The Tale of Peter Rabbit

 年配のネズミが石のドアステップの上を出入りして、森にいる家族に豆を運んでいました。

Peter asked her the way to the gate, but she had such a large pea in her mouth that she could not answer.

The Tale of Peter Rabbit

 ピーターは彼女に門への道を尋ねました。
 しかし彼女は口に大きな豆をくわえていたので、答えることができませんでした。

She only shook her head at him.

The Tale of Peter Rabbit

 彼女はピーターに頭を振っただけでした。

Peter began to cry.

The Tale of Peter Rabbit

 ピーターは泣き出しました。

Peter Rabbit category page

Reference : The Tale of Peter Rabbit by Beatrix Potter(project gutenberg)
English – Japanese parallel translation, handwriting-based foreign language learning