カテゴリー
ピーターラビット

ピーターの脱出劇『#7 ピーターラビットのおはなし』

あらすじ

ピーターは庭の出口を見つけて森へ逃げ込んだ。一目散に家へと走り続け、到着すると床に倒れ込んだ。彼の母親はピーターの様子を不思議に思ったものだ。
調子を崩したピーターはカモミールティーを取ってベッドに入ったのだが、彼の兄弟たちの夕食は豪華だった。

previous page:ピーターラビットのおはなし#6

a list of articles : ピーターラビットシリーズの記事一覧


#7 the tale of peter rabbit 日本語訳
主語述語・修飾語

Peter got down very quietly off the wheelbarrow; and started running as fast as he could go, along a straight walk behind some black-currant bushes.

The Tale of Peter Rabbit by Beatrix Potter

ピーターはとても静かにねこ車から降りた
そしてブラックカラントの茂みの裏にある真っすぐ伸びた道を全力で走り出した

Mr. McGregor caught sight of him at the corner, but Peter did not care.

The Tale of Peter Rabbit by Beatrix Potter

ミスターマクレガーが曲がり角でピーターに気づいたがピーターは気にしなかった

He slipped underneath the gate, and was safe at last in the wood outside the garden.

The Tale of Peter Rabbit by Beatrix Potter

ピーターは門の下を滑り抜けて、庭の外の森でようやく安心した

Mr. McGregor hung up the little jacket and the shoes for a scare-crow to frighten the blackbirds.

The Tale of Peter Rabbit by Beatrix Potter

ミスターマクレガーは案山子に小さな上着と靴を吊るした。ブラックバードを怖がらせるために。

Peter never stopped running or looked behind him till he got home to the big fir-tree.

The Tale of Peter Rabbit by Beatrix Potter

ピーターは家に帰り着くまで走ることを止めず振り向きもしなかった

He was so tired that he flopped down upon the nice soft sand on the floor of the rabbit-hole and shut his eyes.

The Tale of Peter Rabbit by Beatrix Potter

彼はとても疲れて、柔らかな砂の床に座り込み眼を閉じた

His mother was busy cooking; she wondered what he had done with his clothes.

The Tale of Peter Rabbit by Beatrix Potter

彼の母親は料理に忙しかった。ピーターが服をどうしたのかと彼女は不思議に思った

It was the second little jacket and pair of shoes that Peter had lost in a fortnight!

The Tale of Peter Rabbit by Beatrix Potter

ピーターが二週間で失くしてしまった物は、二着目の上着と靴だった

I am sorry to say that Peter was not very well during the evening.

The Tale of Peter Rabbit by Beatrix Potter

残念なことに、ピーターは午後の間じゅう調子が良くなかった

His mother put him to bed, and made some camomile tea; and she gave a dose of it to Peter!

The Tale of Peter Rabbit by Beatrix Potter

彼の母親はピーターをベッドに入れてカモミールティーを作った
そして彼女はピーターに一回分の服用量を与えた。

‘One table-spoonful to be taken at bed-time.’

The Tale of Peter Rabbit by Beatrix Potter

「寝る前に飲みなさい」

But Flopsy, Mopsy, Cotton-tail had bread and milk and blackberries for supper.

The Tale of Peter Rabbit by Beatrix Potter

ピーターは寝込んでしまったが、フロプシー、モプシー、コットンテイルは夕食にパンとミルクとブラックベリーを食べた

source:The Tale of Peter Rabbit by Beatrix Potter
出典:ピーターラビットのおはなし
著者:ビアトリクス・ポター
Japanese translation
This site helps you learn Japanese