カテゴリー
ピーターラビット

ベンジャミンは従弟に会いに行った『#1 ベンジャミンバニーのおはなし』

あらすじ

リトルベンジャミンはマクレガー夫妻の外出を目撃した。
夫妻の馬車が通り過ぎるとすぐに、リトルベンジャミンはマクレガー家の裏の森に居る親戚を訪問した。
叔母に見つからないように、リトルベンジャミンが家の裏手に回ると、そこにはハンカチを着たピーターが一人きりで座っていた。

next page:ベンジャミンのおはなし2

list of articles : ピーターラビットシリーズの記事一覧

#1 the tale of benjamin bunny 日本語訳
主語述語・修飾語

One morning a little rabbit sat on a bank.

The Tale Of Benjamin Bunny, by Beatrix Potter

ある朝、小ウサギが土手に座っていた

He pricked his ears and listened to the trit-trot, trit-trot of a pony.

The Tale Of Benjamin Bunny, by Beatrix Potter

彼は耳を立ててポニーの足音を聞いた

A gig was coming along the road; it was driven by Mr. McGregor, and beside him sat Mrs. McGregor in her best bonnet.

The Tale Of Benjamin Bunny, by Beatrix Potter

1台の馬車が道を伝ってやって来た。馬車はミスターマクレガーが運転していた
彼の傍らにはミセスマクレガーが彼女の一番の帽子を被って座っていた

As soon as they had passed, little Benjamin Bunny slid down into the road, and set off—with a hop, skip, and a jump—to call upon his relations, who lived in the wood at the back of Mr. McGregor’s garden.

The Tale Of Benjamin Bunny, by Beatrix Potter

マクレガー夫妻が通り過ぎるとすぐに、リトルベンジャミンバニーは道に滑り降りた
そしてホップ、スキップ、ジャンプと、親戚を訪問しに走り出した。親戚はミスターマクレガーの庭の後ろにある森に棲んでいた。

That wood was full of rabbit holes; and in the neatest, sandiest hole of all lived Benjamin’s aunt and his cousins—Flopsy, Mopsy, Cotton-tail, and Peter.

The Tale Of Benjamin Bunny, by Beatrix Potter

庭の裏の森はウサギの巣穴でいっぱいだった
数ある巣穴の中で、一番綺麗でサラサラした砂の巣穴にベンジャミンの叔母と従妹のフロプシー、モプシー、コットンテイル、ピーターが住んでいた

Old Mrs. Rabbit was a widow; she earned her living by knitting rabbit-wool mittens and muffatees (I once bought a pair at a bazaar).

The Tale Of Benjamin Bunny, by Beatrix Potter

ベンジャミンの叔母は未亡人だった
彼女はラビットウールのミトンの編み物で生計を立てていた。(私はバザーで勝ったことがある)

She also sold herbs, and rosemary tea, and rabbit-tobacco (which is what we call lavender).

彼女はハーブとローズマリーティーとラビットタバコも売っていた。(我々がラベンダーと呼ぶ物だ)

Little Benjamin did not very much want to see his Aunt.

The Tale Of Benjamin Bunny, by Beatrix Potter

リトルベンジャミンは叔母に会いたくなかった

He came round the back of the fir-tree, and nearly tumbled upon the top of his Cousin Peter.

The Tale Of Benjamin Bunny, by Beatrix Potter

彼はモミの木の裏に回った。そして危うく従弟のピーターの上に倒れそうになった。

Peter was sitting by himself. He looked poorly, and was dressed in a red cotton pocket-handkerchief.

The Tale Of Benjamin Bunny, by Beatrix Potter

ピーターは一人で座っていた
彼は赤いコットンのハンカチを着ていて、みすぼらしく見えた

“Peter,” said little Benjamin, in a whisper, “who has got your clothes?”

The Tale Of Benjamin Bunny, by Beatrix Potter

リトルベンジャミンは小声で言った。
「ピーター、あなたの服を取ったのは誰?」

source:The Tale Of Benjamin Bunny, by Beatrix Potter
出典:ベンジャミンバニーのおはなし
著者:ビアトリクス・ポター
Japanese translation
This site helps you learn Japanese