カテゴリー
ピーターラビット

フクロウの拒絶『#3 ナトキンのおはなし』

あらすじ

リス達はフクロウの島で木の実を集めて島を去った。しかし翌朝また戻ってきた。彼らはモグラをオールドブラウンの玄関前に置いて、もう一度木の実を集める許可を願った。
ナトキンが再びナゾナゾを出し始めると、オールドブラウンはモグラを持って家に入った。

previous page:ナトキンのおはなし#2

next page:ナトキンのおはなし#4

list of articles : ピーターラビットシリーズの記事

#3 the tale of squirrel nutkin 日本語訳
主語述語・修飾語

He shut his eyes obstinately and went to sleep.

The Tale of Squirrel Nutkin, by Beatrix Potter

オールドブラウンは頑なに目を閉ざし、眠った

The squirrels filled their little sacks with nuts, and sailed away home in the evening.

The Tale of Squirrel Nutkin, by Beatrix Potter

リス達は木の実で小さな袋を満たし、夕方に帰航した

But next morning they all came back again to Owl Island; and Twinkleberry and the others brought a fine fat mole, and laid it on the stone in front of Old Brown’s doorway, and said—

The Tale of Squirrel Nutkin, by Beatrix Potter

しかし翌朝彼らは再びフクロウの島に戻ってきた
トゥインクルベリーと他のリス達は見事に太ったモグラを持ってきて、オールドブラウンの玄関前にモグラを置いた。そして言った。

“Mr. Brown, will you favour us with your gracious permission to gather some more nuts?”

The Tale of Squirrel Nutkin, by Beatrix Potter

「ミスターブラウン、もう少し木の実を集めることを認めてもらえませんか?」

But Nutkin, who had no respect, began to dance up and down, tickling old Mr. Brown with a nettle and singing—

The Tale of Squirrel Nutkin, by Beatrix Potter

しかしオールドブラウンに敬意を持たないナトキンは上下に踊り始めた。オールドミスターブラウンをイラクサでくすぐり歌った。

“Old Mr. B! Riddle-me-ree!
Hitty Pitty within the wall,
Hitty Pitty without the wall;
If you touch Hitty Pitty,
Hitty Pitty will bite you!”

The Tale of Squirrel Nutkin, by Beatrix Potter

「オールドミスターB!私のナゾナゾを解いてみて!
Hitty Pittyは塀の内側にも、
Hitty Pittyは塀の外側にもいる。
もしもHitty Pittyに触れたなら、
Hitty Pitty はあなたにかみつくでしょう」

Mr. Brown woke up suddenly and carried the mole into his house.

The Tale of Squirrel Nutkin, by Beatrix Potter

ミスターブラウンは突然目を覚まし、家の中にモグラを運んだ

He shut the door in Nutkin’s face.

The Tale of Squirrel Nutkin, by Beatrix Potter

彼はナトキンの目の前で扉を閉ざした

Presently a little thread of blue smoke from a wood fire came up from the top of the tree, and Nutkin peeped through the key-hole and sang—

The Tale of Squirrel Nutkin, by Beatrix Potter

ほどなく青い煙の筋が木の天辺から立ち昇った
ナトキンは鍵穴を通して覗き、歌った

“A house full, a hole full!
And you cannot gather a bowl-full!”

The Tale of Squirrel Nutkin, by Beatrix Potter

「家に満ちて、鍵穴にも満ちているのに、あなたは集めることができない!」

source:The Tale of Squirrel Nutkin, by Beatrix Potter
出典:リスのナトキンのおはなし
著者:ビアトリクス・ポター
Japanese translation
This site helps you learn Japanese