カテゴリー
ピーターラビット

ピーターとベンジャミンは無事に帰ることができた『#6 ベンジャミンバニーのおはなし』

あらすじ

ベンジャミンの父は猫を恐れていなかった。彼はバスケットに座った猫に襲い掛かり、温室に蹴り入れ、息子をバスケットから引っ張り出した。そして小枝でベンジャミンを叩き、皆を連れて庭を出た。
帰ってきたミスターマクレガーは困惑した。とんでもなく小さな足跡で庭が踏み荒らされていた。さらに外から鍵かけた状態で猫が温室に閉じこもっていたのだ。

previous page:ベンジャミンのおはなし#5

list of articles : ピーターラビットシリーズの記事

#6 the tale of benjamin bunny 日本語訳
主語述語・修飾語

Old Mr. Bunny had no opinion whatever of cats.

The Tale Of Benjamin Bunny, by Beatrix Potter

オールドミスターバニーは猫を何とも思っていなかった

He took a tremendous jump off the top of the wall on to the top of the cat, and cuffed it off the basket, and kicked it into the greenhouse, scratching off a handful of fur.

The Tale Of Benjamin Bunny, by Beatrix Potter

オールドミスターバニーは塀の上から猫の上に凄まじい跳躍を見せた
彼はバスケットから猫をはたき落とし、一握りの毛を毟って、猫を温室に蹴り入れた

The cat was too much surprised to scratch back.

The Tale Of Benjamin Bunny, by Beatrix Potter

その猫はあまりにも驚きすぎて、引っ掻き返すことができなかった。

When old Mr. Bunny had driven the cat into the greenhouse, he locked the door.

The Tale Of Benjamin Bunny, by Beatrix Potter

オールドミスターバニーは温室に猫を追いやると、扉に鍵をかけた

Then he came back to the basket and took out his son Benjamin by the ears, and whipped him with the little switch.

The Tale Of Benjamin Bunny, by Beatrix Potter

そのあと、オールドミスターバニーはバスケットに戻ってきて、耳を掴んで息子のベンジャミンを引っ張り出し、小枝でベンジャミンを鞭打った

Then he took out his nephew Peter.

The Tale Of Benjamin Bunny, by Beatrix Potter

それからオールドミスターバニーは甥のピーターを引っ張り出した

Then he took out the handkerchief of onions, and marched out of the garden.

The Tale Of Benjamin Bunny, by Beatrix Potter

それから彼は玉ねぎの入ったハンカチを取り出し、庭を立ち去った

When Mr. McGregor returned about half an hour later he observed several things which perplexed him.

The Tale Of Benjamin Bunny, by Beatrix Potter

ミスターマクレガーが約30分後に帰ってくると、彼を当惑させるいくつかの事に気がついた

It looked as though some person had been walking all over the garden in a pair of clogs—only the footmarks were too ridiculously little!

The Tale Of Benjamin Bunny, by Beatrix Potter

幾人かの人々が木靴で庭を歩き回ったように見えた
ただし、その足跡はとんでもなく小さかった!

Also he could not understand how the cat could have managed to shut herself up inside the greenhouse, locking the door upon the outside.

The Tale Of Benjamin Bunny, by Beatrix Potter

そしてまた、彼は猫が外から鍵をかけて、温室の中にどうやって閉じこもったのか理解できなかった

When Peter got home his mother forgave him, because she was so glad to see that he had found his shoes and coat.

The Tale Of Benjamin Bunny, by Beatrix Potter

ピーターが家に帰り着くと、彼の母親はピーターを叱らなかった
彼女はピーターが靴と上着を見つけてきたことを知り喜ばしかったからだ。

Cotton-tail and Peter folded up the pocket-handkerchief, and old Mrs. Rabbit strung up the onions and hung them from the kitchen ceiling, with the bunches of herbs and the rabbit-tobacco.

The Tale Of Benjamin Bunny, by Beatrix Potter

コットンテイルとピーターはハンカチを畳んだ
オールドミセスラビットは玉ねぎに紐をつけて、ハーブやラビットタバコの束と一緒にキッチンの天井から吊るした

source:The Tale Of Benjamin Bunny, by Beatrix Potter
出典:ベンジャミンバニーのおはなし
著者:ビアトリクス・ポター
Japanese translation
This site helps you learn Japanese