カテゴリー
ピーターラビット

フクロウの無関心『#4 ナトキンのおはなし』

あらすじ

三日目もリス達は捧げものを持ってフクロウの島へと向かう。ところがナトキンは何も持たずにオールドブラウンの前に出て、彼にナゾナゾを問いかけた。返答を必要としないナゾナゾにも、前回と同様にオールドブラウンは関心を示さなかった。

previous page:ナトキンのおはなし#3

next page:ナトキンのおはなし#5

list of articles : ピーターラビットシリーズの記事

#4 the tale of squirrel nutkin 日本語訳
主語述語・修飾語

The squirrels searched for nuts all over the island and filled their little sacks.

The Tale of Squirrel Nutkin, by Beatrix Potter

リス達は木の実を求めて島中を探索し、小さな袋を満たした

But Nutkin gathered oak-apples—yellow and scarlet—and sat upon a beech-stump playing marbles, and watching the door of old Mr. Brown.

The Tale of Squirrel Nutkin, by Beatrix Potter

しかしナトキンは黄色と緋色のオーク瘤を集めてブナの切り株に座った。ビー玉遊びをしながらオールドミスターブラウンの家の扉をじっと見ていた。

On the third day the squirrels got up very early and went fishing; they caught seven fat minnows as a present for Old Brown.

The Tale of Squirrel Nutkin, by Beatrix Potter

三日目、リス達は早起きをして釣りに行った
彼らはオールドブラウンへの贈り物として7匹の太った魚を捕まえた

They paddled over the lake and landed under a crooked chestnut tree on Owl Island.

The Tale of Squirrel Nutkin, by Beatrix Potter

彼らは湖の上を漕いで、フクロウの島の栗の木の下に接岸した

Twinkleberry and six other little squirrels each carried a fat minnow; but Nutkin, who had no nice manners, brought no present at all.

The Tale of Squirrel Nutkin, by Beatrix Potter

トゥインクルベリーと6匹の小リスが太った魚を運んだ
しかし行儀の悪いナトキンは贈り物を何も持ってこなかった

He ran in front, singing—

The Tale of Squirrel Nutkin, by Beatrix Potter

彼はオールドブラウンの前に走り出て、歌った。

“The man in the wilderness said to me,
‘How many strawberries grow in the sea?’
I answered him as I thought good—
‘As many red herrings as grow in the wood.'”

The Tale of Squirrel Nutkin, by Beatrix Potter

「荒れ地で男が私に言った。
『苺は海でいくつ増える?』
私は十分に考えて、彼に答えた。
『森で育つ赤いニシンと同じ数だ』」

But old Mr. Brown took no interest in riddles—not even when the answer was provided for him.

The Tale of Squirrel Nutkin, by Beatrix Potter

オールドミスターブラウンは答えが与えられた時でさえ、ナゾナゾに関心を持たなかった

On the fourth day the squirrels brought a present of six fat beetles, which were as good as plums in plum-pudding for Old Brown.

The Tale of Squirrel Nutkin, by Beatrix Potter

四日目、リス達は六匹の甲虫の贈り物を持っていった。

Each beetle was wrapped up carefully in a dock-leaf, fastened with a pine-needle pin.

The Tale of Squirrel Nutkin, by Beatrix Potter

 それぞれの甲虫はギシギシの葉に包まれていて、松葉のピンでとめられていた。

source:The Tale of Squirrel Nutkin, by Beatrix Potter
出典:リスのナトキンのおはなし
著者:ビアトリクス・ポター
Japanese translation
This site helps you learn Japanese