カテゴリー
ピーターラビット

はちみつ好きなフクロウ『#5 ナトキンのおはなし』

あらすじ

五日目、リス達はオールドブラウンへ蜂蜜を持っていった。
相変わらずナトキンはオールドブラウンの前でナゾナゾを出して、オールドブラウンはうんざりした。
リス達は木の実を採ったが、ナトキンだけは遊んでいた。

previous page:ナトキンのおはなし#4

next page:ナトキンのおはなし#6

list of articles : ピーターラビットシリーズの記事

#5 the tale of squirrel nutkin 日本語訳
主語述語・修飾語

But Nutkin sang as rudely as ever—

The Tale of Squirrel Nutkin, by Beatrix Potter

ナトキンは相変わらず突然歌い出した

“Old Mr. B! riddle-me-ree
Flour of England, fruit of Spain,
Met together in a shower of rain;
Put in a bag tied round with a string,
If you’ll tell me this riddle, I’ll give you a ring!”

The Tale of Squirrel Nutkin, by Beatrix Potter

「オールドミスターB!私のナゾナゾを解いてみて
イングランドの小麦粉、スペインの果物、
雨降りの中で顔を合わせた
ひもで縛ってバッグに入れた
あなたがこのなぞなぞを答えられれば、あなたに指輪を差し上げます」

Which was ridiculous of Nutkin, because he had not got any ring to give to Old Brown.

The Tale of Squirrel Nutkin, by Beatrix Potter

こんなことを提案するなんて、ナトキンはどうかしている。彼はオールドブラウンに与える指輪などもっていないのだから。

The other squirrels hunted up and down the nut bushes; but Nutkin gathered robin’s pincushions off a briar bush, and stuck them full of pine-needle pins.

The Tale of Squirrel Nutkin, by Beatrix Potter

他のリス達は実のなる木をくまなく探し回った
しかしナトキンはイバラの茂みからロビンのピンクッションを集め、それに松葉のピンを刺した

On the fifth day the squirrels brought a present of wild honey; it was so sweet and sticky that they licked their fingers as they put it down upon the stone.

The Tale of Squirrel Nutkin, by Beatrix Potter

五日目にリス達は野蜜の贈り物を持ってきた
それはとても甘くてベタベタの蜂蜜だったので、彼らはそれを石の上に置くと指を舐めた。

They had stolen it out of a bumble bees’ nest on the tippitty top of the hill.

The Tale of Squirrel Nutkin, by Beatrix Potter

彼らは丘の上のバンブルビーの巣からそれを盗んできた

But Nutkin skipped up and down, singing—

The Tale of Squirrel Nutkin, by Beatrix Potter

ナトキンはスキップして歌った。

“Hum-a-bum! buzz! buzz! Hum-a-bum buzz!
As I went over Tipple-tine
I met a flock of bonny swine;
Some yellow-nacked, some yellow backed!
They were the very bonniest swine
That e’er went over Tipple-tine.”

The Tale of Squirrel Nutkin, by Beatrix Potter

「ブンブン!ブン!ブン!ブーンブン!
私がティップルタインを越えると
丸々とした奴に出会った
黄色い背をした奴だ!
彼らはとても丸々としていた。
彼らはかつてティップルタインを超えたのだ」

Old Mr. Brown turned up his eyes in disgust at the impertinence of Nutkin.

The Tale of Squirrel Nutkin, by Beatrix Potter

オールドミスターブラウンはナトキンの不作法にうんざりして天を仰いだ

But he ate up the honey!

The Tale of Squirrel Nutkin, by Beatrix Potter

けれどもオールドブラウンは蜂蜜を食べた。

The squirrels filled their little sacks with nuts.

The Tale of Squirrel Nutkin, by Beatrix Potter

リス達は木の実で袋を満たした

But Nutkin sat upon a big flat rock, and played ninepins with a crab apple and green fir-cones.

The Tale of Squirrel Nutkin, by Beatrix Potter

ナトキンは平べったい岩に座り、野生のリンゴとモミの実でナインピンをした。(ボウリングの原型)

source:The Tale of Squirrel Nutkin, by Beatrix Potter
出典:リスのナトキンのおはなし
著者:ビアトリクス・ポター
Japanese translation
This site helps you learn Japanese