カテゴリー
ピーターラビット

ティーカップに捕らえられたネズミ『#6_グロスターの仕立屋』

あらすじ

仕立屋が休んでいると、突然ドレッサーから物音が聞こえた。ドレッサーには食器やカップが置かれていて、仕立屋が伏せて置かれたティーカップを持ち上げるとレディマウスが現れて、仕立屋に会釈をした。そしてドレッサーから飛び降りて羽目板の裏に消えた。

previous page : グロスターの仕立屋#5

next page : グロスターの仕立屋#7

list of articles : ピーターラビットシリーズの記事一覧

#6 THE TAILOR OF GLOUCESTER 日本語訳
主語述語・修飾語

Then the tailor started; for suddenly, interrupting him, from the dresser at the other side of the kitchen came a number of little noises—Tip tap, tip tap, tip tap tip!

THE TAILOR OF GLOUCESTER BY BEATRIX POTTER

仕立屋が独り言を始めると、突然キッチンの反対にあるドレッサーから小さな物音が聞こえて独り言を遮った

“Now what can that be?” said the Tailor of Gloucester, jumping up from his chair.

THE TAILOR OF GLOUCESTER BY BEATRIX POTTER

「なんだろう?」グロスターの仕立屋は椅子から跳びあがって言った。

The dresser was covered with crockery and pipkins, willow pattern plates, and tea-cups and mugs.

THE TAILOR OF GLOUCESTER BY BEATRIX POTTER

そのドレッサーには皿や土鍋やヤナギ模様のプレートやティーカップやマグが収納してあった

The tailor crossed the kitchen, and stood quite still beside the dresser, listening, and peering through his spectacles.

THE TAILOR OF GLOUCESTER BY BEATRIX POTTER

仕立屋はキッチンを横切り、ドレッサーの傍に静かに立った。目を凝らして耳を傾ける。

Again from under a tea-cup, came those funny little noises—Tip tap, tip tap, Tip tap tip!

THE TAILOR OF GLOUCESTER BY BEATRIX POTTER

もう一度、ティーカップの下から小さな物音が聞こえた

“This is very peculiar,” said the Tailor of Gloucester; and he lifted up the tea-cup which was upside down.

THE TAILOR OF GLOUCESTER BY BEATRIX POTTER

「とても奇妙だ」グロスターの仕立屋は言い、彼は裏返してあったティーカップを持ち上げた

Out stepped a little live lady mouse, and made a curtsey to the tailor!

THE TAILOR OF GLOUCESTER BY BEATRIX POTTER

本物のレディーマウスが飛び出して、仕立屋に丁寧なお辞儀をした

Then she hopped away down off the dresser, and under the wainscot.

THE TAILOR OF GLOUCESTER BY BEATRIX POTTER

それからレディマウスはドレッサーから飛び降りた

Source : THE TAILOR OF GLOUCESTER BY BEATRIX POTTER
出典:グロスターの仕立屋
ビアトリクスポター
Japanese translation
This site helps you learn Japanese