藁の家では吹き飛ばされる『#1 三匹の子豚』和訳

languagelearning_pigs1
handwriting

the summary/今回のあらすじ

三匹の子豚が独り立ちすることになった。最初に家を出た子豚は藁束を手に入れて藁の家を建てた。しかしオオカミがやってきて子豚の家を吹き壊して子豚を食べてしまった。
次に家を出た子豚は木材を手に入れて木の家を建てた。

the next page:三匹の子豚2


#1 the story of the three little pigs 日本語訳
the subject/the predicate

Once upon a time there was an old Sow with three little Pigs, and as she had not enough to keep them, she sent them out to seek their fortune.

THE STORY OF THE THREE LITTLE PIGS

昔々、三匹の子豚を連れた一匹の老いた母豚がいた彼女は過保護ではなかったので、富を求める子供たちを送り出した

The first that went off met a Man with a bundle of straw, and said to him, “Please, Man, give me that straw to build me a house”; which the Man did, and the little Pig built a house with it.

THE STORY OF THE THREE LITTLE PIGS

最初に出ていった子豚は藁の束を持った人間に出会い、言った。「家を建てるために、その藁を私に下さい」その人は子豚に藁をあげて子豚は藁で家を建てた

Presently came along a Wolf, and knocked at the door, and said, “Little Pig, Little Pig, let me come in.”

THE STORY OF THE THREE LITTLE PIGS

それから間もなくして、一匹のオオカミがやって来て、扉を叩いて言った。「リトルピッグ、リトルピッグ、私を中に入れろ」

To which the Pig answered, “No, no, by the hair of my chinny chin chin.”

THE STORY OF THE THREE LITTLE PIGS

子豚はそれに答えた。「お断りです」

“Then I’ll huff and I’ll puff, and I’ll blow your house in!” said the Wolf.

THE STORY OF THE THREE LITTLE PIGS

「それなら、私は息を吹き、家を吹き壊すオオカミは言った。

So he huffed and he puffed, and he blew his house in, and ate up the little Pig.

THE STORY OF THE THREE LITTLE PIGS

オオカミは息を吹いて、家を吹き壊し、子豚を食べてしまった

The second Pig met a Man with a bundle of furze, and said, “Please, Man, give me that furze to build a house”; which the Man did, and the Pig built his house.

THE STORY OF THE THREE LITTLE PIGS

二番目の子豚はハリエニシダの束を持った人間に出会い、言った。「家を建てるために、そのハリエニシダを私に下さい」その人は子豚にハリエニシダをあげて、子豚は家を建てた

Then along came the Wolf and said, “Little Pig, little Pig, let me come in.”

THE STORY OF THE THREE LITTLE PIGS

それから、オオカミがやってきて言った。「リトルピッグ、リトルピッグ、私を中に入れろ」

Reference The Story of the Three Little Pigs(project gutenberg)
Japanese translation