レンガの家は崩れない『#2 三匹の子豚』和訳

studying a language
handwriting

the summary/今回のあらすじ

最初の子豚に続いて、二番目の子豚も狼のお腹に収まった。
三番目の子豚はレンガを使って家を建てた。
これまでの子豚と同じようにオオカミがやってきて家を吹き破ろうとしたが、レンガの家は崩せなかった。

the previous page:三匹の子豚1

the next page:三匹の子豚3

#2 the story of the three little pigs 日本語訳
the subject/the predicate

“No, no, by the hair of my chinny chin chin.”

THE STORY OF THE THREE LITTLE PIGS

二匹目の子豚_「お断りします」

“Then I’ll puff and I’ll huff, and I’ll blow your house in!” So he huffed and he puffed, and he puffed and he huffed, and at last he blew the house down, and ate up the second little Pig.

THE STORY OF THE THREE LITTLE PIGS

「それなら、私は息を吐き、お前の家を吹き壊す!」オオカミは息を吹き、さらに吹き、ついに家を吹き崩し、二番目の子豚を食べてしまった

The third little Pig met a Man with a load of bricks, and said, “Please, Man, give me those bricks to build a house with”; so the Man gave him the bricks, and he built his house with them.

THE STORY OF THE THREE LITTLE PIGS

三匹目の子豚はレンガを山ほど持った人間に出会い、言った。「レンガで家を建てるために、私にそのレンガをください」その人は子豚にレンガをあげて、子豚はレンガで家を建てた

So the Wolf came, as he did to the other little Pigs, and said, “Little Pig, little Pig, let me come in.”

THE STORY OF THE THREE LITTLE PIGS

そしてオオカミがやって来て、言った。「リトルピッグ、リトルピッグ、私を中に入れろ

“No, no, by the hair of my chinny chin chin.”

THE STORY OF THE THREE LITTLE PIGS

三匹目の子豚_「お断りします」

“Then I’ll huff and I’ll puff, and I’ll blow your house in.”

THE STORY OF THE THREE LITTLE PIGS

オオカミ_「それなら、私は息を吐いて、お前の家を吹き壊す

Well, he huffed and he puffed, and he huffed and he puffed, and he puffed and he huffed; but he could not get the house down.

THE STORY OF THE THREE LITTLE PIGS

オオカミは息を吹き、さらに吹き、また吹いた。しかし彼は家を崩せなかった

When he found that he could not, with all his huffing and puffing, blow the house down, he said, “Little Pig, I know where there is a nice field of turnips.”

THE STORY OF THE THREE LITTLE PIGS

いくら吹いても家を崩せないと分かりオオカミは言った。「リトルピッグ、私は素晴らしいカブ畑の場所を知っている

Reference The Story of the Three Little Pigs(project gutenberg)
Japanese translation