(目標)読書百遍義自ずから見る

農場の所有者『#2_ミセス・タブスのおはなし』対訳


Last Updated on 2022-06-23

storyline/今回のあらすじ

彼らの暮らす農場はミセスタブスの土地ではなく、ロンドンに住む人の土地だった。(1)
夏の終わりに土地の所有者の甥がやってきて、ミセスタブスとパンク、ポンク、ピンクは農場の家を出ることになった。(2)

『The Story of Mrs. Tubbs」』contents page

The Story of Mrs. Tubbs 日本語訳
subject/predicate

The old woman did not own the farm although she had lived on it so long.

The Story of Mrs. Tubbs by Hugh Lofting

ミセス・タブスはその農場を所有していなかった。それにもかかわらず、彼女はずっとそこに住んでいた。
1-1a

The farm belonged to a man up in London who never came there at all.

The Story of Mrs. Tubbs by Hugh Lofting

その農場はすべてロンドンに住む男の所有地だった。彼は一度もここに来たことが無かったのだが。
1-2b

This man, one fine day at the end of summer when the leaves were beginning to fall in the woods, sent his nephew, a very silly young man with a red face, down from London to live in the farm-house instead of Mrs. Tubbs.

The Story of Mrs. Tubbs by Hugh Lofting

木々の葉が落ち始める夏の終わりのある晴れた日に、農場の所有者はミセスタブスの代わりに農場の主となる自身の甥をロンドンから送り出した。その甥はとても愚かな赤ら顔の若者だった。
2-1a

Punk, Ponk and Pink and the old woman were all dreadfully sad at having to leave the home where they had been so happy together for so many years.

The Story of Mrs. Tubbs by Hugh Lofting

パンク、ポンク、ピンクとミセスタブスは長い間幸せに暮らしていた家を出なければならないことにひどく悲しんだ
2-2b

As the sun was going down behind the little church one evening at the end of Summer when the leaves were beginning to fall in the woods, they all left the farm together, Punk in front, then Pink, then Ponk and Mrs. Tubbs behind.

The Story of Mrs. Tubbs by Hugh Lofting

太陽が小さな教会の後ろに隠れると、ミセスタブスたちは揃って農場を離れた。パンクを先頭に、ピンク、ポンク、ミセスタブスと後に続いて。
2-3a

They walked a long, long way along the edge of the woods and at last when they saw a seat under a tree they all sat down to rest.

The Story of Mrs. Tubbs by Hugh Lofting

彼らは森の端に沿って長い道のりを歩いた。そしてやっと木の下にある椅子を見つけて、休憩した。
2-4b

“Oh dear, oh dear,” Mrs. Tubbs kept saying, “now I have no home, no place to sleep. And me an old woman.

The Story of Mrs. Tubbs by Hugh Lofting

ミセスタブスは繰り返し呟いた。「まいった、まいった、もう家も眠る場所もありません。いい歳なのに」
3-1

To be turned off the farm after all these years! What shall I do, where shall I go? Oh dear, oh dear!”

The Story of Mrs. Tubbs by Hugh Lofting

この歳で農場を解雇されるとは!どうしましょう?どこに行きましょう?まいった、まいった!」
3-2

Reference : The Story of Mrs. Tubbs by Hugh Lofting(project gutenberg)
Japanese translation