ネズミの一声『#10_ミセス・タブスのおはなし』対訳

あらすじ

トミー・スキークが大声をあげると、無数のネズミたちが集まった。集まったネズミを連れて、彼は農場へ向かった。

The Story of Mrs. Tubbs 日本語訳
subject/predicate

Then he stood up on his hind-legs by the river-bank and facing up the stream, he gave a long, loud, wonderful squeak.

The Story of Mrs. Tubbs by Hugh Lofting

それからトミー・スキークは後ろ足で立ち上がり、川上に顔を向けて長く大きなキーキー声をあげた

Then he turned and facing down the stream he gave another.

The Story of Mrs. Tubbs by Hugh Lofting

それからトミー・スキークは振り向き、川下に顔を向けて、もう一声発した

And presently there was a rustling sound in the grasses all around and a whispering sound in the bushes and a splashing sound from the water.

The Story of Mrs. Tubbs by Hugh Lofting

少しすると、周りの草地でガサゴソという音がして、水しぶきの音がした

And everywhere rats appeared, hopping and jumping towards him—big ones and little ones, black ones, grey ones, brown ones, piebald ones—families of them, hundreds of them—thousands—millions.

The Story of Mrs. Tubbs by Hugh Lofting

そしてあちこちにネズミたちが現れた。トミー・スキークに向かって飛び跳ねて、大きなネズミ、小さなネズミ、黒いネズミ、灰色のネズミ、茶色のネズミ、まだら模様のネズミ、数百、数千、無数のネズミたちが現れた。

And they gathered round Tommy Squeak the King-Rat in a great, great big circle.

The Story of Mrs. Tubbs by Hugh Lofting

ネズミたちはトミー・スキークの周りに集まって大きな輪になった

Their beady, black eyes looked very frightened when they saw a dog there but they didn’t run away because the king had called them.

The Story of Mrs. Tubbs by Hugh Lofting

そこにいるイヌを見て、彼らの小さく光る黒い瞳はとても怯えているように見えたが、彼らは逃げなかった。王が彼らを呼んだのだから。

Then Tommy Squeak stood up to speak to them and they all stopped cleaning their whiskers to listen.

The Story of Mrs. Tubbs by Hugh Lofting

それからトミー・スキークが立ち上がって彼らに話しかけると、彼らはひげを綺麗にするのをやめて話を聞いた

“Rats,” he said, “we have a job of work to do. Follow me.” And waving his paw to Punk, Ponk and Pink, he led the way to the farm.

The Story of Mrs. Tubbs by Hugh Lofting

トミー・スキークは言った。「ネズミたちよ、仕事だ。私に続け」
パンク、ポンク、ピンクに手を振って、トミー・スキークは農場へ先導した

Reference : The Story of Mrs. Tubbs by Hugh Lofting(project gutenberg)
English – Japanese parallel text, handwriting-based foreign language learning