ハチのチカラ『#17_ミセス・タブスのおはなし』対訳

あらすじ

スズメバチの大群はパンクを探して暴れまわった。農場で男を刺し、猫を刺し、追い払った。
ロンドンから来た男は農具を置いて、故郷に帰ることにした。

「ミセスタブスのおはなし」記事一覧 #1~#18

The Story of Mrs. Tubbs 日本語訳
subject/predicate

When the wasps could not find Punk any more they thought the man had hidden him somewhere so they set upon him and stung him.

The Story of Mrs. Tubbs by Hugh Lofting

パンクを見つけられず、スズメバチたちは農場の男がパンクをどこかに隠したのだと思った。ハチたちは男に群がって彼を刺した

And the rest of them stung all the cats they could find in the house and drove them away across the fields.

The Story of Mrs. Tubbs by Hugh Lofting

残りのハチは屋内で見つけたネコたちを刺して、その土地から追い払った

Poor Beefsteak-and-Onions ran out into the yard and shut himself up in the barn to get away from the wasps.

The Story of Mrs. Tubbs by Hugh Lofting

気の毒に、農場の男は庭に飛び出し、自分を家畜小屋に閉じ込めた。スズメバチから逃れるために。

Then he laid down his spade and put on his coat and said,

The Story of Mrs. Tubbs by Hugh Lofting

それから、彼はシャベルを置いて、コートを身に着けて言った

“I’ll leave this house today. My uncle can come and live here himself if he wants to.

The Story of Mrs. Tubbs by Hugh Lofting

「今日、私はこの家を出ます。私の叔父が住みたいというなら、自分が住めばいいでしょう」

But I’m going back to London Town.

The Story of Mrs. Tubbs by Hugh Lofting

「私はロンドンタウンに戻ります

I didn’t want to turn the old lady out anyway.

The Story of Mrs. Tubbs by Hugh Lofting

私はおばあさんを追い出したくありませんでした

I do not believe my uncle knew anyone was living here at all. I am going today.”

The Story of Mrs. Tubbs by Hugh Lofting

叔父は知らなかったのでしょう。誰かがここに住んでいるということを。私は今日帰ります」

Reference : The Story of Mrs. Tubbs by Hugh Lofting(project gutenberg)
Japanese translation