カテゴリー
オズの魔法使い

見渡す限り灰色の大地『#2_オズの魔法使い』

あらすじ

太陽によってドロシーの家は塗装が剥げ落ち、家の周りは見渡す限り灰色の大地だった。この場所に来る前は可愛らしい奥さんだったエム叔母さんも、痩せてしまい、瞳も頬も唇も灰色になってしまった。彼女はドロシーが笑い声をあげるたびに驚いてしまう。

previous page : オズの魔法使い#1

next page : オズの魔法使い#3

list of articles : オズの魔法使い記事一覧


#2 The Wonderful Wizard of Oz 日本語訳
主語述語・修飾語
The Cyclone

When Dorothy stood in the doorway and looked around, she could see nothing but the great gray prairie on every side.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

ドロシーが玄関に立ち、周りを見渡すと、広大な灰色の大地以外の何も見ることができなかった。

Not a tree nor a house broke the broad sweep of flat country that reached to the edge of the sky in all directions.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

木も家も、空の果てまで続く平坦な土地に立っていなかった。

The sun had baked the plowed land into a gray mass, with little cracks running through it.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

太陽は耕された大地をカラカラにして、ひび割れた灰色の塊に焼いてしまった。

Even the grass was not green, for the sun had burned the tops of the long blades until they were the same gray color to be seen everywhere.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

草でさえも緑色ではなかった。太陽が周りと同じく灰色になるまで植物の葉を焼いてしまったからだ。

Once the house had been painted, but the sun blistered the paint and the rains washed it away, and now the house was as dull and gray as everything else.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

かつて家は塗装されていたが、太陽が塗料を溶かし、雨がそれを洗い流した。そして今では家は他と同じく、くすんだ灰色だった。


When Aunt Em came there to live she was a young, pretty wife.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

叔母のエムが移り住んできたとき、彼女は若く綺麗な奥さんだった。

The sun and wind had changed her, too.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

太陽と風が彼女を変えてしまった。

They had taken the sparkle from her eyes and left them a sober gray; they had taken the red from her cheeks and lips, and they were gray also.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

太陽と風は彼女の瞳から輝きを取り上げて、瞳を地味な灰色にしてしまった。太陽と風は彼女の頬と唇から赤色を取り去って、灰色にしてしまった。

She was thin and gaunt, and never smiled now.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

彼女は細く痩せてしまい、笑わなくなった。

When Dorothy, who was an orphan, first came to her, Aunt Em had been so startled by the child’s laughter that she would scream and press her hand upon her heart whenever Dorothy’s merry voice reached her ears; and she still looked at the little girl with wonder that she could find anything to laugh at.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

親を亡くしたドロシーが初めて叔母の元にやって来た時、叔母のエムは子供の笑い声に驚かされて、ドロシーの楽しげな声が聞こえるたびに、悲鳴を上げて手を胸に押し当てたものだ。彼女は未だに、いつドロシーが面白いものを見つけるかとびくびくしている。

source : The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum
出典:オズの魔法使い
著者:ライマン・フランク・ボーム
Japanese translation
This site helps you learn Japanese