灰色の大地『#2_オズの魔法使い』対訳

あらすじ

ドロシーは広大な大平原に住んでいた。乾いた灰色のひび割れた大地が見渡す限り広がっていた。草も家も、太陽に焼かれて灰色になった。
ここで暮らし始めたときは若く可愛かったドロシーの叔母も、ここで暮らすうちに灰色になった。

ライマン・フランク・ボーム『オズの魔法使い』記事一覧 #1~#99

The Wonderful Wizard of Oz 日本語訳
主語述語

When Dorothy stood in the doorway and looked around, she could see nothing but the great gray prairie on every side.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

ドロシーが玄関に立って周りを見てもまわりには広大な灰色の大平原以外に何も目に入らなかった
1-1

Not a tree nor a house broke the broad sweep of flat country that reached to the edge of the sky in all directions.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

木いっぽん家一軒ないので、その広大な平原は途切れずに、地平線のかなたまで続いた
1-2

The sun had baked the plowed land into a gray mass, with little cracks running through it.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

太陽が耕作地を灰色の塊に焼き固めてしまい、地面のあちこちに小さなひびが入っていた。
1-3

Even the grass was not green, for the sun had burned the tops of the long blades until they were the same gray color to be seen everywhere.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

生えている草さえ緑色ではなかった。太陽が葉の表面を焼いてしまったからだ。周りと同じ灰色になるまで。
1-4

Once the house had been painted, but the sun blistered the paint and the rains washed it away, and now the house was as dull and gray as everything else.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

かつて、この家はペンキが塗ってあった。しかし太陽がペンキを溶かし、雨が洗い落とした。そして今や、その家は周りと同じく、くすんだ灰色だった。
1-5


When Aunt Em came there to live she was a young, pretty wife.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

叔母のエムがそこにやって来たとき彼女は若く可愛らしい奥さんだった
2-1

The sun and wind had changed her, too.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

太陽と風が彼女をも変えてしまった
2-2

They had taken the sparkle from her eyes and left them a sober gray; they had taken the red from her cheeks and lips, and they were gray also.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

太陽と風は彼女の瞳から輝きを取り上げて、落ち着いた灰色を残した
太陽と風は彼女の頬と唇から赤色を取り上げて、灰色にした
2-3

She was thin and gaunt, and never smiled now.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

叔母のエムは痩せてやつれていた。そして笑わなかった
2-4

When Dorothy, who was an orphan, first came to her, Aunt Em had been so startled by the child’s laughter that she would scream and press her hand upon her heart whenever Dorothy’s merry voice reached her ears; and she still looked at the little girl with wonder that she could find anything to laugh at.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

孤児だったドロシーが初めてエムのところにやって来たとき
叔母のエムは子供の笑い声にとても驚いた。彼女は悲鳴を上げて心臓に手を押し当てたものだ。ドロシーの楽しげな声が耳に届くたびに。
叔母のエムは今でも、何を見つけて笑っているのかと不思議そうにドロシーを見つめた。
3

reference : The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum (project gutenberg)
Japanese translation