カテゴリー
オズの魔法使い

サイクロンの中心『#4_オズの魔法使い』和訳

今回のあらすじ

ドロシーがトトと一緒に地下の穴へと避難しようとしたとき、家が大きく揺れて、彼女は立っていられずに座り込んだ。
北風と南風が合流して、ドロシーの住む家がサイクロンの中心となったのだ。サイクロンは家を持ち上げて運び去った。
風は激しく唸っていたが、その音に反して、家は優しく運ばれていった。

the preceding page : オズの魔法使い#3

the following page : オズの魔法使い#5

the contents page : オズの魔法使い記事一覧


#4 The Wonderful Wizard of Oz 日本語訳
主語述語・修飾語
The Cyclone

Toto jumped out of Dorothy’s arms and hid under the bed, and the girl started to get him.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

トトがドロシーの腕を飛び出して、ベッドの下に隠れたので、ドロシーはトトを捕まえようとした

Aunt Em, badly frightened, threw open the trap door in the floor and climbed down the ladder into the small, dark hole.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

叔母のエムはひどく怯えていたので、床にあるトラップドアを開け放ち、避難場所へと続くハシゴを下りた

Dorothy caught Toto at last and started to follow her aunt.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

ドロシーはようやくトトを捕まえて、叔母を追いかけた

When she was halfway across the room there came a great shriek from the wind, and the house shook so hard that she lost her footing and sat down suddenly upon the floor.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

その途中で風が大きな音を立てて家が激しく揺れた。ドロシーは足元が怪しくなり、床に座り込んでしまった。


Then a strange thing happened.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

すると不思議なことが起きた


The house whirled around two or three times and rose slowly through the air.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

家が2・3回くるりとまわり、ゆっくりと空に浮かび上がった

Dorothy felt as if she were going up in a balloon.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

ドロシーはまるで気球で浮かんでいるようだと感じた


The north and south winds met where the house stood, and made it the exact center of the cyclone.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

北と南の風が家の建つ場所で合流して、ちょうどサイクロンの中心になった

In the middle of a cyclone the air is generally still, but the great pressure of the wind on every side of the house raised it up higher and higher, until it was at the very top of the cyclone; and there it remained and was carried miles and miles away as easily as you could carry a feather.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

サイクロンの中心では、一般的に空気は穏やかなはずである
しかし強い風圧が家を高く高く、サイクロンの天辺まで持ち上げた
そして家はその位置にとどまり、何マイルも遠くに運ばれた。羽毛を運ぶような軽やかさで。


It was very dark, and the wind howled horribly around her, but Dorothy found she was riding quite easily.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

真っ暗で、ドロシーの周りを覆うように風が激しく唸っていた。
しかし比較的ゆったりとした乗り心地であることにドロシーは気づいた。

After the first few whirls around, and one other time when the house tipped badly, she felt as if she were being rocked gently, like a baby in a cradle.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

最初に少々回り、それから一度家が大きく傾いた後は、まるで揺り籠の赤ん坊のように、優しく揺さぶられているようにドロシーは感じた

reference : The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum (project gutenberg)
Japanese translation

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。