カテゴリー
オズの魔法使い

美しい緑の大地『#6_オズの魔法使い』対訳

あらすじ

突然の衝撃で、ドロシーは目が覚めた。サイクロンが消えていて、家が地面に着いたのだ。
彼女が玄関を開けると、乾いたカンザスの大平原とは違う、緑豊かな美しい光景が広がっていた。

ライマン・フランク・ボーム『オズの魔法使い』記事一覧 #1~#222

The Wonderful Wizard of Oz 日本語訳
主語述語

She was awakened by a shock, so sudden and severe that if Dorothy had not been lying on the soft bed she might have been hurt.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

ドロシーはショックによって目を覚ました。もしドロシーが柔らかなベッドに横になっていなかったら、怪我をしていたかもしれないほどの、突然の激しいショックだった。
1-1a

As it was, the jar made her catch her breath and wonder what had happened; and Toto put his cold little nose into her face and whined dismally.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

その衝撃によって、ドロシーは一瞬息が止まり、何が起きたのだろうかと思った。
トトは小さな冷たい鼻をドロシーの顔に当てて、悲痛な鳴き声を上げた。
1-2c

Dorothy sat up and noticed that the house was not moving; nor was it dark, for the bright sunshine came in at the window, flooding the little room.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

ドロシーは起き上がり、家が動いていないことに気づいた。暗くもなかった。明るい日差しが窓から差し込んで、小さな部屋にあふれた。
1-3b

She sprang from her bed and with Toto at her heels ran and opened the door.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

ドロシーはベッドから飛び出した。そしてトトを連れて走り、玄関を開けた
1-4b

The little girl gave a cry of amazement and looked about her, her eyes growing bigger and bigger at the wonderful sights she saw.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

ドロシーは驚きの叫び声をあげて、周りを見た。不思議な光景を見て、彼女の瞳はまんまるになった。
1-5b

The cyclone had set the house down very gently–for a cyclone–in the midst of a country of marvelous beauty.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

サイクロンは家をとても優しく家を降ろしていた。驚くほど美しい国の中に。
2-1a

There were lovely patches of greensward all about, with stately trees bearing rich and luscious fruits.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

まわりには美しい芝生が広がり、香り豊かな熟した果実のなった立派な木々が立っていた
2-2c

Banks of gorgeous flowers were on every hand, and birds with rare and brilliant plumage sang and fluttered in the trees and bushes.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

美しい花々の茂みがあちこちにあった。
素敵で華やかな羽を持つ鳥たちがその木々や茂みでさえずり、羽ばたいた。
2-3c

A little way off was a small brook, rushing and sparkling along between green banks, and murmuring in a voice very grateful to a little girl who had lived so long on the dry, gray prairies.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

少し離れたところに小さな小川があり、緑の土手の間を流れて光り、長い事乾燥した灰色の大平原に住んでいた少女にさらさらと快い音を届けた
2-4c

reference : The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum (project gutenberg)
Japanese translation