カテゴリー
オズの魔法使い

美しい緑の大地『#6_オズの魔法使い』和訳

今回のあらすじ

突然の衝撃にドロシーは飛び起きた。彼女は家が動いていないことに気づき、ドアに駆け寄って外を見た。家が地面に着地していて、乾いたカンザスの大平原とは違う、緑豊かな自然の大地が広がっていた。

the preceding page : オズの魔法使い#5

the following page : オズの魔法使い#7

the contents page : オズの魔法使い記事一覧


#6 The Wonderful Wizard of Oz 日本語訳
主語述語・修飾語
The Council with the Munchkins

She was awakened by a shock, so sudden and severe that if Dorothy had not been lying on the soft bed she might have been hurt.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

ドロシーは衝撃によって目覚めた。突然の激しい衝撃だったので、もしも彼女が柔らかなベッドに寝ていなかったら、怪我をしていたかもしれない。

As it was, the jar made her catch her breath and wonder what had happened; and Toto put his cold little nose into her face and whined dismally.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

その衝撃が起きたときドロシーは息を詰まらせて、何が起きたのかと不安に思った
トトはドロシーの顔に冷たい鼻を押し当てて、弱弱しい鳴き声をあげた。

Dorothy sat up and noticed that the house was not moving; nor was it dark, for the bright sunshine came in at the window, flooding the little room.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

ドロシーは起き上がり、家が動いていないことに気づいた
眩しい日差しが窓から入って部屋にあふれていて、室内は明るかった。

She sprang from her bed and with Toto at her heels ran and opened the door.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

ドロシーはベッドから飛び出して、トトを連れて駆けだして、ドアを開けた


The little girl gave a cry of amazement and looked about her, her eyes growing bigger and bigger at the wonderful sights she saw.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

ドロシーは周りを見て驚きの声をあげた。目に入る光景に驚いて、彼女の瞳はまん丸になった。


The cyclone had set the house down very gently–for a cyclone–in the midst of a country of marvelous beauty.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

サイクロンはとても静かに下降して、信じられないほど美しい地域の真ん中に家を置いていた

There were lovely patches of greensward all about, with stately trees bearing rich and luscious fruits.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

周囲には美しい芝生が広がり、多種多様の熟した果実をつけた存在感のある木々が立っていた

Banks of gorgeous flowers were on every hand, and birds with rare and brilliant plumage sang and fluttered in the trees and bushes.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

華やかな花々が並び、珍しい羽根色の鳥たちが木々で羽ばたき、歌っていた

A little way off was a small brook, rushing and sparkling along between green banks, and murmuring in a voice very grateful to a little girl who had lived so long on the dry, gray prairies.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

少し離れたところには小川があり、草花の間をキラキラと流れていた
乾いた灰色の大平原に住んでいたドロシーにはとても心地よいせせらぎに聞こえた。

reference : The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum (project gutenberg)
Japanese translation

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。