不思議な集団『#7_オズの魔法使い』対訳

あらすじ

ドロシーが外の景色に驚いていると、彼女は奇妙な集団が近づいてくるのに気づいた。彼らは皆小柄で、ドロシーと同じくらいの背の高さだった。男性は帽子、服、靴まですべて青色でそろえていて、女性は白い服を着ていた。

ライマン・フランク・ボーム『オズの魔法使い』記事一覧 #1~#99

The Wonderful Wizard of Oz 日本語訳
主語述語

While she stood looking eagerly at the strange and beautiful sights, she noticed coming toward her a group of the queerest people she had ever seen.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

ドロシーがその奇妙で美しい光景を熱心に見ていると、今まで見た中で一番の奇妙な人々の一団が近づいてくるのに気がついた

They were not as big as the grown folk she had always been used to; but neither were they very small.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

彼らはドロシーが知る成人ほど大柄ではなかった
しかし、大変小柄だというわけでもなかった。

In fact, they seemed about as tall as Dorothy, who was a well-grown child for her age, although they were, so far as looks go, many years older.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

実際、彼らは外見上、何歳も年上だったにもかかわらず、背の高さがドロシーと同じくらいだった。ドロシーは年齢の割に背の高い子供だった。

Three were men and one a woman, and all were oddly dressed.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

三人が男性で、一人が女性だった。奇妙な格好をしていた

They wore round hats that rose to a small point a foot above their heads, with little bells around the brims that tinkled sweetly as they moved.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

彼らは1フィートの尖った丸帽子を頭にかぶっていた。帽子のつばのまわりには、歩くときに優しくリンリンと鳴る小さな鈴がついていた。

The hats of the men were blue; the little woman’s hat was white, and she wore a white gown that hung in pleats from her shoulders. Over it were sprinkled little stars that glistened in the sun like diamonds.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

男性の帽子は青色だった
女性の帽子は白色だった
その女性は肩からプリーツ状にさがった白いガウンをきていた
ガウンには、太陽に当たってダイヤモンドのように光る小さな星々が付いていた。

The men were dressed in blue, of the same shade as their hats, and wore well-polished boots with a deep roll of blue at the tops.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

その男性らは帽子と同じ色合いの、青色の服を着ていた。そして先端が青く巻いたピカピカのブーツをはいていた。

The men, Dorothy thought, were about as old as Uncle Henry, for two of them had beards.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

その男性らは叔父のヘンリーと同じくらい年老いているように思えた。彼らの内の二人はあごひげを生やしていたからだ。

But the little woman was doubtless much older.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

しかし、その小柄な女性は明らかに他よりも年老いていた

Her face was covered with wrinkles, her hair was nearly white, and she walked rather stiffly.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

彼女の顔はしわだらけで、彼女の髪はほとんど白だった。
彼女はぎこちない足取りだった。

reference : The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum (project gutenberg)
Japanese translation