カテゴリー
オズの魔法使い

ドロシーへの感謝『#8_オズの魔法使い』

あらすじ

ドロシーの目の前にやって来た謎の集団は何故かドロシーを恐れているかのようだった。東の邪悪な魔女から救ってくださったことを感謝いたしますと彼らはドロシーに向かって言った。ドロシーに心当たりは全くなかったが、彼らの指さした先に、家の下から何者かの足の先が2本飛び出ていた。

previous page : オズの魔法使い#7

next page : オズの魔法使い#9

list of articles : オズの魔法使い記事一覧


#8 The Wonderful Wizard of Oz 日本語訳
主語・述語・修飾語
The Council with the Munchkins

When these people drew near the house where Dorothy was standing in the doorway, they paused and whispered among themselves, as if afraid to come farther.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

 ドロシーが玄関口に立っていた家の近くに彼らはやってきて、立ち止まり、恐怖でそれ以上進めないかのように囁きあった。

But the little old woman walked up to Dorothy, made a low bow and said, in a sweet voice:

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

 しかし小柄な老女はドロシーに近寄り、深いお辞儀をして優し気な声で言った。


“You are welcome, most noble Sorceress, to the land of the Munchkins. We are so grateful to you for having killed the Wicked Witch of the East, and for setting our people free from bondage.”

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

「小人の世界にようこそいらっしゃいました、もっとも高貴な魔法使い様。邪悪な東の魔女の命を奪い、そして束縛から我々を開放したことをとても感謝致します」


Dorothy listened to this speech with wonder.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

 ドロシーは驚きを持ってこの発言を聞いた。

What could the little woman possibly mean by calling her a sorceress, and saying she had killed the Wicked Witch of the East?

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

 小柄な女性はなぜドロシーを魔法使いと呼び、彼女が邪悪な東の魔女を殺したと思っているのだろう?

Dorothy was an innocent, harmless little girl, who had been carried by a cyclone many miles from home; and she had never killed anything in all her life.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

 ドロシーは無関係な、長い距離を竜巻によって運ばれてきた無害な少女だった。彼女は人生で誰も殺したことなど無かった。


But the little woman evidently expected her to answer; so Dorothy said, with hesitation, “You are very kind, but there must be some mistake. I have not killed anything.”

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

 しかし小柄な女性は明らかにドロシーに答えることを求めていた。なのでドロシーは躊躇いながら言った。「あなたはとても親切ですが、間違っているはずです。私は誰も殺したことがありません」


“Your house did, anyway,” replied the little old woman, with a laugh, “and that is the same thing. See!” she continued, pointing to the corner of the house. “There are her two feet, still sticking out from under a block of wood.”

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

「少なくとも、あなたの家は殺しました」小柄な老女は笑いながら言い返した。「同じことです。見て!」彼女は家の角を指さして続けた。「木材の塊の下から飛び出したままの、2ほんの足があります」

source : The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum
出典:オズの魔法使い
著者:ライマン・フランク・ボーム
Japanese translation
This site helps you learn Japanese