ホームシック『#12_オズの魔法使い』対訳

あらすじ

ドロシーはカンザスに帰りたいと強く願った。しかし、砂漠に囲まれていて、帰ることができないと知り、彼女は涙を流した。心優しいマンチキンたちも一緒に悲しんだ。

ライマン・フランク・ボーム『オズの魔法使い』記事一覧 #1~#99

The Wonderful Wizard of Oz 日本語訳
主語述語

Dorothy carried the shoes into the house and placed them on the table. Then she came out again to the Munchkins and said:

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

ドロシーは銀の靴を家に運び入れて、テーブルに置いた。1-1
それからマンチキンたちのほうへ出ていって、言った。1-2

“I am anxious to get back to my aunt and uncle, for I am sure they will worry about me. Can you help me find my way?”

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

私は叔母と叔父の元に戻りたいと強く願っています。きっと彼らは私の事を心配しているでしょう。1-3
私が帰り方を見つけるのを手伝ってくれませんか?」1-4

The Munchkins and the Witch first looked at one another, and then at Dorothy, and then shook their heads.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

マンチキンたちと北の魔女は最初、お互いに顔を見合わせた。それからドロシーを見て、頭を横に振った。1-5

“At the East, not far from here,” said one, “there is a great desert, and none could live to cross it.”

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

「ここからそう遠くない東部には、大きな砂漠があります。生きて横断できた者はいません」一人のマンチキンが言った。2-1

“It is the same at the South,” said another, “for I have been there and seen it. The South is the country of the Quadlings.”

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

南部も同じです。私はそこにいて、それを見たこともあります。2-2
南部はカドリングたちの国があります」別のマンチキンが言った。2-3

“I am told,” said the third man, “that it is the same at the West. And that country, where the Winkies live, is ruled by the Wicked Witch of the West, who would make you her slave if you passed her way.”

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

西部も同じだと聞きます。2-4
西部の国は、ウィンキーたちが住んでいるのですが、西の邪悪な魔女に支配されています。もしもあなたが西部を通れば、その魔女はあなたを奴隷にするでしょう」三人目のマンチキンが言った。2-5

“The North is my home,” said the old lady, “and at its edge is the same great desert that surrounds this Land of Oz. I’m afraid, my dear, you will have to live with us.”

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

「北部は私の国です。そして国の端にはオズの国を囲んでいる大きな砂漠があります。2-6
残念ですが、あなたは私たちと一緒に暮らさなければなりません」北の魔女が言った。2-7

Dorothy began to sob at this, for she felt lonely among all these strange people.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

ドロシーはこの事実に涙を流した。奇妙な人々の中に一人きりで寂しかったのだ。3-1

Her tears seemed to grieve the kind-hearted Munchkins, for they immediately took out their handkerchiefs and began to weep also.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

ドロシーの涙は心優しいマンチキンたちを悲しませたようだった。彼らはすぐにハンカチを出して、同じく泣き出したのだから。3-2

As for the little old woman, she took off her cap and balanced the point on the end of her nose, while she counted “One, two, three” in a solemn voice.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

北の魔女はどうかと言うと、彼女は帽子を脱いで、鼻先で帽子の先端のバランスを取りながら数を数えた。「1,2,3」真面目な声で。3-3

At once the cap changed to a slate, on which was written in big, white chalk marks:

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

すぐに、その帽子は石板に変わった。石板には大きく白いチョークの印が書いてあった。3-4

reference : The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum (project gutenberg)
Japanese translation