カテゴリー
オズの魔法使い

ホームシック『#12_オズの魔法使い』和訳

今回のあらすじ

ドロシーはカンザスへ帰る方法を尋ねたが、オズの国は広い砂漠に囲まれていて、国の外に出られなかった。ドロシーは泣き出して、それにつられてマンチキンたちも泣き始めた。

the preceding page : オズの魔法使い#11

the following page : オズの魔法使い#13

the contents page : オズの魔法使い記事一覧


#12 The Wonderful Wizard of Oz 日本語訳
主語述語・修飾語
The Council with the Munchkins

Dorothy carried the shoes into the house and placed them on the table. Then she came out again to the Munchkins and said:

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

ドロシーは家の中に靴を運び入れて、テーブルの上にそれを置いた
それから彼女はもう一度マンチキンたちのところに戻って、言った。

“I am anxious to get back to my aunt and uncle, for I am sure they will worry about me. Can you help me find my way?”

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

ドロシー)「私は叔母と叔父のもとへ戻りたいのです。彼らはきっと私の事を心配しているはずです。帰る方法を見つけるのを手伝ってくれませんか

The Munchkins and the Witch first looked at one another, and then at Dorothy, and then shook their heads.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

マンチキンたちと魔女は最初お互いを見て、次にドロシーを見て、そして首を横に振った

“At the East, not far from here,” said one, “there is a great desert, and none could live to cross it.”

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

ここから東には大きな砂漠があり、誰も生きて砂漠を超えられませんマンチキンの一人が言った。

“It is the same at the South,” said another, “for I have been there and seen it. The South is the country of the Quadlings.”

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

南も同様です。私はそこに行き、見たことがあります。南はクアドリングの国です」別のマンチキンが言った。

“I am told,” said the third man, “that it is the same at the West. And that country, where the Winkies live, is ruled by the Wicked Witch of the West, who would make you her slave if you passed her way.”

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

西も同じだそうです。そこにはウィンキーが住んでいて、西の邪悪な魔女に支配されています。もしもあなたがそこを通ったなら、魔女はあなたを奴隷にするでしょう」三番目のマンチキンが言った。

“The North is my home,” said the old lady, “and at its edge is the same great desert that surrounds this Land of Oz. I’m afraid, my dear, you will have to live with us.”

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

北は私の故郷です私の国の端にも同じように、このオズの地を囲む大きな砂漠があります。残念ですが、あなたは私たちと一緒に暮らすことになるでしょう」北の魔女が言った。

Dorothy began to sob at this, for she felt lonely among all these strange people.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

ドロシーはこの事実に泣き出した。彼女は知らない人々に囲まれて寂しかったのだ。

Her tears seemed to grieve the kind-hearted Munchkins, for they immediately took out their handkerchiefs and began to weep also.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

彼女の涙は心優しいマンチキンを嘆き悲しませたようで、彼らはハンカチを取り出して泣き始めた。

As for the little old woman, she took off her cap and balanced the point on the end of her nose, while she counted “One, two, three” in a solemn voice.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

北の魔女はというと彼女は帽子を脱いで、その先端を鼻先にのせてバランスを取りながら、厳かな声で数を数えた。「1.2.3」

At once the cap changed to a slate, on which was written in big, white chalk marks:

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

あっというまに帽子は石板に変わった。石板には大きく白い記号が書いてあった

reference : The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum (project gutenberg)
Japanese translation

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。