東の地の景色『#17_オズの魔法使い』和訳

あらすじ

黄色いレンガ道の両側には畑が広がっていて、作物が豊かに実っていた。マンチキンたちの家は変わっていて、丸いドーム型だった。青い色が好まれていた。
夕方になり、ドロシーが夜をどう過ごすか考えて歩いていると、大きな一軒の家にたどり着いた。家の前では人々が集まって踊っていた。

ライマン・フランク・ボーム『オズの魔法使い』記事一覧 #1~#99


#17 The Wonderful Wizard of Oz 日本語訳
subject, predicate
How Dorothy Saved the Scarecrow

She was surprised, as she walked along, to see how pretty the country was about her.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

ドロシーが歩みを進めると、なんとも素敵な土地が広がっていて、彼女は驚いた

There were neat fences at the sides of the road, painted a dainty blue color, and beyond them were fields of grain and vegetables in abundance.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

道の両側にはきちんとした柵があった。その柵は青色に塗ってあり、柵の向こうは穀物と野菜の実る畑があった

Evidently the Munchkins were good farmers and able to raise large crops.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

マンチキンたちは優秀な農夫で、大きな農作物を育てることができたようだ。

Once in a while she would pass a house, and the people came out to look at her and bow low as she went by; for everyone knew she had been the means of destroying the Wicked Witch and setting them free from bondage.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

ドロシーが家屋を通り過ぎると、住人たちが現れて彼女を拝み、そばを通るときに深くお辞儀をするようになった。彼女が邪悪な魔女を滅ぼして、彼らを奴隷から解放したことを皆が知っていたからだ。

The houses of the Munchkins were odd-looking dwellings, for each was round, with a big dome for a roof.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

マンチキンたちの家は風変わりな見た目の住居だった。大きなドーム型の屋根のある丸い家だったのだ。

All were painted blue, for in this country of the East blue was the favorite color.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

家はすべてが青く塗ってあった。東の土地では青がお気に入りの色だったのだ。

Toward evening, when Dorothy was tired with her long walk and began to wonder where she should pass the night, she came to a house rather larger than the rest.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

夕方ごろになり、ドロシーが長い移動に疲れて、どこで夜を過ごそうかと考え始めた時彼女は休憩所よりも大きな一軒家にたどり着いた

On the green lawn before it many men and women were dancing.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

家の前の緑の芝生の上で、たくさんの男女が踊っていた

Five little fiddlers played as loudly as possible, and the people were laughing and singing, while a big table near by was loaded with delicious fruits and nuts, pies and cakes, and many other good things to eat.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

5人の小さなバイオリン弾きたちはできるだけ大きな音で演奏した。近くのテーブルには沢山の美味しい果物や木の実、パイやケーキ、他にもたくさんの食べ物があったのだが、人々は笑いながら歌った

reference : The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum (project gutenberg)
Japanese translation