カテゴリー
オズの魔法使い

案山子は食事をとらない『#23_オズの魔法使い』

あらすじ

エメラルドシティへの道を進むと、以前までの豊かな風景からどんどん寂れた景色に変わっていった。
ドロシーたちは昼休憩で食事にした。彼女は案山子にパンを差し出したが、案山子は空腹ではなく、描かれただけの口では食べることができなかったので食事を断った。

previous page : オズの魔法使い#22

next page : オズの魔法使い#24

list of articles : オズの魔法使い記事一覧


#23 The Wonderful Wizard of Oz 日本語訳
主語・述語・修飾語
The Road Through the Forest

After a few hours the road began to be rough, and the walking grew so difficult that the Scarecrow often stumbled over the yellow bricks, which were here very uneven.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

数時間後、道が荒れ始めた。そして歩くことが難しいので、案山子はしばしばデコボコした黄色いレンガの上で躓いた。

Sometimes, indeed, they were broken or missing altogether, leaving holes that Toto jumped across and Dorothy walked around.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

実際にところどころレンガは壊れていた。また、トトが飛び越えたりドロシーが回り込むほど大きな穴を残して、レンガはすっかり無くなっていたりした。

As for the Scarecrow, having no brains, he walked straight ahead, and so stepped into the holes and fell at full length on the hard bricks.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

頭脳を持っていない案山子はどうかと言えば、彼は先頭に立って歩いており、穴に足を踏み入れて硬いレンガの上にバタンと倒れた。

It never hurt him, however, and Dorothy would pick him up and set him upon his feet again, while he joined her in laughing merrily at his own mishap.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

しかしながら、それは彼を全く傷つけなかった。ドロシーは彼を引き上げて再び立たせた。彼は自分の失敗に陽気に笑いながら彼女に合流した。


The farms were not nearly so well cared for here as they were farther back.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

農地は彼らが通って来たところほど手入れされていなかった。

There were fewer houses and fewer fruit trees, and the farther they went the more dismal and lonesome the country became.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

若干の家屋と果物の木があり、彼らが進めば進むほど、寂れた田舎になった。


At noon they sat down by the roadside, near a little brook, and Dorothy opened her basket and got out some bread.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

正午に彼らは小川のそばの道端に腰を下ろした。ドロシーはバスケットを開けて、パンを少し取り出した。

She offered a piece to the Scarecrow, but he refused.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

彼女は案山子にひとかけら進めたが、彼は断った。


“I am never hungry,” he said, “and it is a lucky thing I am not, for my mouth is only painted, and if I should cut a hole in it so I could eat, the straw I am stuffed with would come out, and that would spoil the shape of my head.”

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

「私は空腹ではありません」案山子は言った。「私の口はただ描かれているだけで、もしも私が食事ができるように、口に穴をあけたとしたら、私に詰められている藁が出てしまうでしょうし、私の頭の形を台無しにしてしまうでしょうから、空腹でないのは幸運なことです」

Dorothy saw at once that this was true, so she only nodded and went on eating her bread.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

ドロシーはそれが真実だとすぐに分かったので、頷いてパンを食べ続けた。

source : The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum
出典:オズの魔法使い
著者:ライマン・フランク・ボーム
Japanese translation
This site helps you learn Japanese