あらすじ
案山子は農夫によって人間そっくりに作られて、畑に運ばれ、棒に括り付けられた。鳥たちは案山子を見るとすぐに逃げ出し、案山子はそのことに満足感を感じていた。ところが経験豊富な老カラスがやってきて、案山子が作り物だと見破り、畑を荒らすと、他の鳥たちも案山子を恐れなくなった。
ライマン・フランク・ボーム『オズの魔法使い』記事一覧 #1~#222
#26 The Wonderful Wizard of Oz 日本語訳
主語・述語・修飾語
The Road Through the Forest
“‘This fellow will scare the crows fast enough,’ said the farmer. ‘He looks just like a man.’
The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum
「『こいつは十分にカラスを怖がらせるだろう』農夫が言いました。『彼は人間そっくりに見える』」
“‘Why, he is a man,’ said the other, and I quite agreed with him.
The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum
「『どうして彼は男なんだ』もう一人が言いました。私は彼の意見に同感でした。」
The farmer carried me under his arm to the cornfield, and set me up on a tall stick, where you found me.
The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum
「農夫は私を抱えて穀物畑に運び、長い棒に私を設置しました。そこは貴方が私を見つけた場所です」
He and his friend soon after walked away and left me alone.
The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum
「彼と彼の友人はその後すぐに立ち去り、私を置き去りにしました」
“I did not like to be deserted this way.
The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum
「私は見捨てられたくありませんでした」
So I tried to walk after them.
The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum
「私は彼らを追いかけようとしました」
But my feet would not touch the ground, and I was forced to stay on that pole.
The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum
「しかし私の足は地面につかなかったのです。私はポールに留まることを強いられました」
It was a lonely life to lead, for I had nothing to think of, having been made such a little while before.
The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum
「理由もわからず、生まれてすぐにそんな状態にされてしまったので、心細かったです」
Many crows and other birds flew into the cornfield, but as soon as they saw me they flew away again, thinking I was a Munchkin; and this pleased me and made me feel that I was quite an important person.
The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum
「カラスとそれ以外の鳥たちが何匹も穀物畑に飛んできました。しかし彼らは私を見ると、私がマンチカンであると判断して、すぐにまた飛び去りました。この事は私を楽しませて、私はなかなかの重要人物であるのだと感じさせました」
By and by an old crow flew near me, and after looking at me carefully he perched upon my shoulder and said:
The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum
「やがて、年老いたカラスが私の近くで飛びました。私を念入りに確かめた後、彼は私の肩にとまり、言いました」
“‘I wonder if that farmer thought to fool me in this clumsy manner.
The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum
「『あの農夫はこんな下手な方法で私を騙すつもりなのだろうか』」
Any crow of sense could see that you are only stuffed with straw.’
The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum
「『良識あるカラスならだれでも、お前が藁の詰まっただけの存在であるという事がわかる』」
Then he hopped down at my feet and ate all the corn he wanted.
The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum
「それから年老いたカラスは私の足元に飛び降りて、彼の欲する穀物を食べました」
The other birds, seeing he was not harmed by me, came to eat the corn too, so in a short time there was a great flock of them about me.
The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum
「年老いたカラスが危害を加えられなかったのを見ていた他の鳥たちが穀物を食べに来て、瞬く間に大群になりました」