カテゴリー
オズの魔法使い

道を切り開く木こりの活躍『#33_オズの魔法使い』

あらすじ

ドロシー達は木こりを仲間に加え、再びエメラルドシティに向かって歩き始めた。木こりは通り道をふさぐほど生い茂った木や枝を切り落としながら進み、一行を助けた。知能が欲しいのだと語る案山子に対して、木こりは知能よりも心のほうが大事だと語る。

previous page : オズの魔法使い#32

next page : オズの魔法使い#34

list of articles : オズの魔法使い記事一覧


#33 The Wonderful Wizard of Oz 日本語訳
主語・述語・修飾語
The Rescue of the Tin Woodman

“Come along,” said the Scarecrow heartily, and Dorothy added that she would be pleased to have his company.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

「行きましょう」案山子は元気よく言った。ドロシーは仲間ができて嬉しいと付け加えて言った。

So the Tin Woodman shouldered his axe and they all passed through the forest until they came to the road that was paved with yellow brick.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

ブリキの木こりは自分の斧を肩に担ぎ、彼らは森を通過して黄色いレンガで舗装された道に到着した。


The Tin Woodman had asked Dorothy to put the oil-can in her basket.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

ブリキの木こりは油差しをバスケットに入れてほしいとドロシーに頼んだ。

“For,” he said, “if I should get caught in the rain, and rust again, I would need the oil-can badly.”

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

「私は雨に襲われて錆びるかもしれないので、油差しがどうしても必要です」彼は言った。


It was a bit of good luck to have their new comrade join the party, for soon after they had begun their journey again they came to a place where the trees and branches grew so thick over the road that the travelers could not pass.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

新たな仲間が一行に加わることは幸運だった。というのも、彼らが再び旅を始めてすぐに、旅人が通れないほど木と枝が鬱蒼と茂った場所に到着したからだ。

But the Tin Woodman set to work with his axe and chopped so well that soon he cleared a passage for the entire party.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

しかし木こりが斧を持って振り下ろし、すぐに通り道を切り開いた。


Dorothy was thinking so earnestly as they walked along that she did not notice when the Scarecrow stumbled into a hole and rolled over to the side of the road.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

彼らが進んでいた時、ドロシーは考え事をしていたので、案山子が穴に躓き、道路わきに倒れたのに気がつかなかった。

Indeed he was obliged to call to her to help him up again.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

案山子は起き上がるために彼女に呼び掛けなければならなかった。


“Why didn’t you walk around the hole?” asked the Tin Woodman.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

「なぜ迂回して歩かなかったのですか?」ブリキの木こりは尋ねた。

“I don’t know enough,” replied the Scarecrow cheerfully.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

「わかりません」案山子は暢気に返事した。

“My head is stuffed with straw, you know, and that is why I am going to Oz to ask him for some brains.”

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

「ご存じのように、私の頭には藁が詰まっています。だから私はオズに知能が欲しいと頼むつもりです」

“Oh, I see,” said the Tin Woodman. “But, after all, brains are not the best things in the world.”

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

「なるほど。そうはいっても、知能は世界で最も優れた物ではありません」

“Have you any?” inquired the Scarecrow.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

「持っていますか?」案山子は尋ねた。


“No, my head is quite empty,” answered the Woodman.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

「いいえ。私の頭は完全に空っぽです」木こりは答えた。

“But once I had brains, and a heart also; so, having tried them both, I should much rather have a heart.”

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

「しかし、かつて私は知能も心も持っていました。両方とも試してみて、私は断然知能よりも心を持ちたいと思います」


“And why is that?” asked the Scarecrow.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

「それはなぜですか?」案山子は尋ねた。


“I will tell you my story, and then you will know.”

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

「あなたに私の物語を話しましょう。そうすればわかります」

source : The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum
出典:オズの魔法使い
著者:ライマン・フランク・ボーム
Japanese translation
This site helps you learn Japanese