the happiest man『#36_オズの魔法使い』

あらすじ

 愛情を失いはしたが、木こりはブリキの身体に満足していた。彼は錆びないようにオイル缶を常備していたのだが、注油を怠った日に嵐に遭い、ドロシーと出会うまでずっと立っていた。そのあいだ彼は考えていたのだ。ハートを失った事が一番の不幸だったのだと。恋をしている時が一番幸せだったのだから。

オズの魔法使い
Original and Japanese translation

"My body shone so brightly in the sun that I felt very proud of it and it did not matter now if my axe slipped, for it could not cut me.

The Wonderful Wizard of Oz

「身体が太陽を反射して眩しく輝くので、私はブリキの身体を自慢に思いました。もう斧が滑っても問題ありませんでした。斧では私を切ることができないからです」

There was only one danger--that my joints would rust; but I kept an oil-can in my cottage and took care to oil myself whenever I needed it.

The Wonderful Wizard of Oz

「継ぎ目が錆びることだけが唯一の心配事でした。私はコテージにオイル缶を備えて、必要な時に自分に注油するようにしました」

However, there came a day when I forgot to do this, and, being caught in a rainstorm, before I thought of the danger my joints had rusted, and I was left to stand in the woods until you came to help me.

The Wonderful Wizard of Oz

「しかしながら、注油するのを忘れる日がやってきました。継ぎ目が錆びてしまうかと危機感を覚える前に、私は嵐に巻き込まれて、あなたが助けてくれるまで森の中で立ち続けました」

It was a terrible thing to undergo, but during the year I stood there I had time to think that the greatest loss I had known was the loss of my heart.

The Wonderful Wizard of Oz

「ひどい経験でした。しかし立ち続けた一年間で、私は考える時間ができました。私に降りかかった最大の損失はハートを失ったことであると」

While I was in love I was the happiest man on earth; but no one can love who has not a heart, and so I am resolved to ask Oz to give me one.

The Wonderful Wizard of Oz

「恋をしている内は、私はこの世でもっとも幸せな男でした。しかしハートが無い者は恋ができません。だから私はオズにハートを与えてくれるよう頼もうと決めています」

If he does, I will go back to the Munchkin maiden and marry her."

The Wonderful Wizard of Oz

「オズが願いを叶えてくれれば、私はマンチキンの少女のもとへ戻り、彼女と結婚します」

Both Dorothy and the Scarecrow had been greatly interested in the story of the Tin Woodman, and now they knew why he was so anxious to get a new heart.

The Wonderful Wizard of Oz

 ドロシーと案山子はブリキの木こりの話をとても興味深く聞きました。そしてこの時、どうして木こりが新しいハートを切望しているのかを彼らは知りました」

"All the same," said the Scarecrow, "I shall ask for brains instead of a heart; for a fool would not know what to do with a heart if he had one."

The Wonderful Wizard of Oz

「そうは言っても、私はハートよりブレインを願います」案山子が言いました。「もしハートがあったとしても、愚か者ではハートで何をすればいいか分からないでしょうから」

"I shall take the heart," returned the Tin Woodman; "for brains do not make one happy, and happiness is the best thing in the world."

The Wonderful Wizard of Oz

「私はハートを手に入れます」ブリキの木こりが重ねて言いました。「ブレインでは幸せになれません。幸福は世界で一番いいモノなのですから」

Dorothy did not say anything, for she was puzzled to know which of her two friends was right, and she decided if she could only get back to Kansas and Aunt Em, it did not matter so much whether the Woodman had no brains and the Scarecrow no heart, or each got what he wanted.

The Wonderful Wizard of Oz

 ドロシーは何も言いませんでした。どちらが正しいのか分からず困惑していたからです。自分がカンザスの叔母の元へ戻れるのなら、木こりにブレインが無かろうと、案山子にハートが無かろうと、お互いが求める物を手に入れればいいのだと結論を出しました。

What worried her most was that the bread was nearly gone, and another meal for herself and Toto would empty the basket.

The Wonderful Wizard of Oz

 ドロシーを最も心配させたことは、パンが無くなりそうだということでした。バスケットにはパンしか入っていません。

To be sure, neither the Woodman nor the Scarecrow ever ate anything, but she was not made of tin nor straw, and could not live unless she was fed.

The Wonderful Wizard of Oz

 確かに、木こりも案山子も何も食べませんでしたが、ドロシーはブリキでも麦わらでもありません。食べなければ生きられません。

Reference : The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum(project gutenberg)
English – Japanese parallel text, handwriting-based foreign language learning