a curious animal『#39_オズの魔法使い』

あらすじ

 ドロシーはトトを傷つけようとしたライオンを怒鳴りつけた。ライオンはトトの小ささを見て、彼を噛もうとした自分の臆病さを再確認して悲しくなった。

オズの魔法使い
Original and Japanese translation

"Is he stuffed?" asked the Lion in surprise, as he watched her pick up the Scarecrow and set him upon his feet, while she patted him into shape again.

The Wonderful Wizard of Oz

「彼は麦わらの詰め物なのですか?」ドロシーが案山子を助け起こすのを見て、ライオンは驚いて尋ねました。ドロシーは案山子を軽く叩いて形を整えました。

"Of course he's stuffed," replied Dorothy, who was still angry.

The Wonderful Wizard of Oz

「もちろん、彼は詰め物です」ドロシーは答えました。彼女はまだ怒っていました。

"That's why he went over so easily," remarked the Lion. "It astonished me to see him whirl around so. Is the other one stuffed also?"

The Wonderful Wizard of Oz

「だから簡単に倒れたのですね」ライオンが言いました。「彼が転がっていくのを見て驚きました。もう一人も詰め物なのですか?」

"No," said Dorothy, "he's made of tin." And she helped the Woodman up again.

The Wonderful Wizard of Oz

「いいえ」ドロシーが言いました。「彼はブリキ製なのです」ドロシーは木こりを助け起こしました。

"That's why he nearly blunted my claws," said the Lion. "When they scratched against the tin it made a cold shiver run down my back. What is that little animal you are so tender of?"

The Wonderful Wizard of Oz

「だから私の爪があまり効かなかったのですね」ライオンが言いました。「爪がブリキに当たったとき、背筋がゾッとしました。あなたが可愛がるその小さな獣は何ですか?」

"He is my dog, Toto," answered Dorothy.

The Wonderful Wizard of Oz

「彼はイヌのトトです」ドロシーが答えました。

"Is he made of tin, or stuffed?" asked the Lion.

The Wonderful Wizard of Oz

「彼はブリキ製ですか?それか詰め物ですか?」ライオンが尋ねました。

"Neither. He's a--a--a meat dog," said the girl.

The Wonderful Wizard of Oz

「どちらでもありません。彼は、えーと、生身の犬です」ドロシーが言いました。

"Oh! He's a curious animal and seems remarkably small, now that I look at him. No one would think of biting such a little thing, except a coward like me," continued the Lion sadly.

The Wonderful Wizard of Oz

「ええ!今あらためて彼を見ると、彼は奇妙な生き物で、とても小さいことがわかります。そんな小さな動物を噛もうだなんて、誰も思いません。私のような臆病者を除いて」ライオンは悲し気に続けました。

Reference : The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum(project gutenberg)
English – Japanese parallel text, handwriting-based foreign language learning