カテゴリー
オズの魔法使い

ライオンの役割『#42_オズの魔法使い』

あらすじ

ドロシーはライオンの加入を歓迎した。たとえ臆病な気質を持っているとしても、他の生物はライオンを恐れて襲ってこないはずだから。

previous page : オズの魔法使い#41

next page : オズの魔法使い#43

list of articles : オズの魔法使い記事一覧


#42 The Wonderful Wizard of Oz 日本語訳
主語・述語・修飾語
The Cowardly Lion

“You will be very welcome,” answered Dorothy, “for you will help to keep away the other wild beasts. It seems to me they must be more cowardly than you are if they allow you to scare them so easily.”

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

「大歓迎です。あなたは他の野生動物を遠ざけるのに役立ちます。たとえ彼らがあなたを怯えさせるとしても、彼らはあなた以上に臆病者であるに違いないと私には思えます」ドロシーは答えた。


“They really are,” said the Lion, “but that doesn’t make me any braver, and as long as I know myself to be a coward I shall be unhappy.”

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

「いかにも。しかしそれは少しも私を勇気づけません。私が自分を臆病者であると知っている限り、私は不満なのです」


So once more the little company set off upon the journey, the Lion walking with stately strides at Dorothy’s side.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

そうしてドロシー達は、ドロシーのそばで厳かに歩くライオンを従えて、旅を再開した。

Toto did not approve of this new comrade at first, for he could not forget how nearly he had been crushed between the Lion’s great jaws.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

トトは最初、この新しい仲間を認めなかった。先ほどライオンの大きな顎に危うく潰されそうになったことを忘れることができなかったからだ。

But after a time he became more at ease, and presently Toto and the Cowardly Lion had grown to be good friends.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

しかし暫くして、トトは警戒を緩めた。そしてトトと臆病なライオンは次第に仲良くなっていった。


During the rest of that day there was no other adventure to mar the peace of their journey.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

その日が終わるまで、彼らの旅路を邪魔する他の出来事は起こらなかった。

Once, indeed, the Tin Woodman stepped upon a beetle that was crawling along the road, and killed the poor little thing.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

一度、ブリキの木こりは道を這う甲虫の上に足を踏み出して気の毒な小さき生き物を殺した。

This made the Tin Woodman very unhappy, for he was always careful not to hurt any living creature; and as he walked along he wept several tears of sorrow and regret.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

これはブリキの木こりをとても悲しい気持ちにさせた。彼は常に生き物を傷つけないよう気を付けていたからだ。彼は悲しみと後悔の涙を流しながら歩いた。

These tears ran slowly down his face and over the hinges of his jaw, and there they rusted.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

これらの涙は彼の顔をゆっくりと流れ、彼のあご関節に落ちて関節がさび付いた。

When Dorothy presently asked him a question the Tin Woodman could not open his mouth, for his jaws were tightly rusted together.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

ドロシーが彼に質問をすると、ブリキの木こりは口を開くことができなかった。彼のあごは錆び固まっていたからだ。

He became greatly frightened at this and made many motions to Dorothy to relieve him, but she could not understand.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

彼はこれに大層おびえて、ドロシーに身振り手振りで伝えた。しかしドロシーは理解することができなかった。

The Lion was also puzzled to know what was wrong.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

ライオンもまた戸惑った。

But the Scarecrow seized the oil-can from Dorothy’s basket and oiled the Woodman’s jaws, so that after a few moments he could talk as well as before.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

しかし案山子はドロシーのバスケットから油差しをつかみ取り、木こりの顎に油をさした。しばらくして彼はこれまで通り話すことができた。

source : The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum
出典:オズの魔法使い
著者:ライマン・フランク・ボーム
Japanese translation
This site helps you learn Japanese