walking with stately strides『#42_オズの魔法使い』

あらすじ

 ライオンの加入はドロシーたちに喜ばれた。彼がいれば他の野生動物が寄ってこないからだ。

オズの魔法使い
Original and Japanese translation

"You will be very welcome," answered Dorothy, "for you will help to keep away the other wild beasts. It seems to me they must be more cowardly than you are if they allow you to scare them so easily."

The Wonderful Wizard of Oz

「大歓迎です」ドロシーが答えました。「他の野生動物を遠ざけるのに役立つでしょうから。動物たちはあなたよりもっと臆病に違いありません。あなたが簡単に彼らを怖がらせるのだとすれば」

"They really are," said the Lion, "but that doesn't make me any braver, and as long as I know myself to be a coward I shall be unhappy."

The Wonderful Wizard of Oz

「彼らは臆病者です。しかし、彼らが怯えても、私は少しも勇敢な者になりません。臆病者だと自覚している限り、私は不幸なのです」

So once more the little company set off upon the journey, the Lion walking with stately strides at Dorothy's side.

The Wonderful Wizard of Oz

 そうして一行は旅を再開しました。ドロシーのそばで堂々と歩くライオンを連れて。

Toto did not approve of this new comrade at first, for he could not forget how nearly he had been crushed between the Lion's great jaws.

The Wonderful Wizard of Oz

 トトはこの新しい仲間を最初は認めていませんでした。危うく食べられそうになったことを忘れていなかったからです。

But after a time he became more at ease, and presently Toto and the Cowardly Lion had grown to be good friends.

The Wonderful Wizard of Oz

 しかし次第にトトは落ち着いて、しばらくするとトトと臆病なライオンは仲良くなっていました。

During the rest of that day there was no other adventure to mar the peace of their journey.

The Wonderful Wizard of Oz

 その日のうちには、彼らの旅の平穏を妨げる出来事は起こりませんでした。

Once, indeed, the Tin Woodman stepped upon a beetle that was crawling along the road, and killed the poor little thing.

The Wonderful Wizard of Oz

 実際には、一度ブリキの木こりが路上をはっていた甲虫を踏んで、哀れな昆虫を殺してしまいました。

This made the Tin Woodman very unhappy, for he was always careful not to hurt any living creature; and as he walked along he wept several tears of sorrow and regret.

The Wonderful Wizard of Oz

 ブリキの木こりはとても悲しくなりました。彼は常に生き物を傷つけることがないよう気を付けていたからです。
 彼は歩いている時に、悲しみの涙をいくらか流しました。

These tears ran slowly down his face and over the hinges of his jaw, and there they rusted.

The Wonderful Wizard of Oz

 涙がゆっくりと顔を流れて、顎の接合部の上に落ち、それを錆びつかせました。

When Dorothy presently asked him a question the Tin Woodman could not open his mouth, for his jaws were tightly rusted together.

The Wonderful Wizard of Oz

 ドロシーが木こりに質問した時、彼は口を開けることができませんでした。顎が錆びついていたからです。

He became greatly frightened at this and made many motions to Dorothy to relieve him, but she could not understand.

The Wonderful Wizard of Oz

 木こりはこれにとても怯えて、ドロシーに何とかしてくれるよう身振りで伝えました。しかしドロシーは理解することができませんでした。

The Lion was also puzzled to know what was wrong.

The Wonderful Wizard of Oz

 ライオンも何が悪いのか分からずに困惑しました。

But the Scarecrow seized the oil-can from Dorothy's basket and oiled the Woodman's jaws, so that after a few moments he could talk as well as before.

The Wonderful Wizard of Oz

 しかし案山子がドロシーのバスケットからオイル缶をつかみ、木こりの顎に注油しました。そしてしばらくして彼は以前と同じく話すことができるようになりました。

Reference : The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum(project gutenberg)
English – Japanese parallel text, handwriting-based foreign language learning