あらすじ
カリダとの遭遇によって、ドロシー達は森を出なければならないという思いを強めた。彼らは足早に森を歩き、だんだんと木々が薄れていった。そしてついに彼らは大河を挟んだ向こう側にエメラルドシティを見ることができた。
ライマン・フランク・ボーム『オズの魔法使い』記事一覧 #1~#222
#52 The Wonderful Wizard of Oz 日本語訳
主語・述語・修飾語
The Journey to the Great Oz
This adventure made the travelers more anxious than ever to get out of the forest, and they walked so fast that Dorothy became tired, and had to ride on the Lion’s back.
The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum
この出来事は旅人たちに今まで以上に森を立ち去りたく思わせた。ドロシーが疲れてライオンの背中に乗らなければならないほどの急ぎ足で彼らは歩いた。
To their great joy the trees became thinner the farther they advanced, and in the afternoon they suddenly came upon a broad river, flowing swiftly just before them.
The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum
喜ぶべきことに、彼らが進むほど木々はまばらになった。そして昼に彼らは突然、流れのはやい大河にぶつかった。
On the other side of the water they could see the road of yellow brick running through a beautiful country, with green meadows dotted with bright flowers and all the road bordered with trees hanging full of delicious fruits.
The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum
水の向こうに、鮮やかな花の咲く草地と、美味しい果物の生る木に縁どられた道をもつ、美しい国へ続く黄色レンガの道を見ることができた。
They were greatly pleased to see this delightful country before them.
The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum
彼らは大層喜んで、眼前の魅力的な国を見た。
“How shall we cross the river?” asked Dorothy.
The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum
「どうやって川を渡りましょうか?」ドロシーは尋ねた。
“That is easily done,” replied the Scarecrow. “The Tin Woodman must build us a raft, so we can float to the other side.”
The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum
「簡単です」案山子は答えた。「ブリキの木こりが筏を作れば、我々は向こう岸へ渡ることができます」
So the Woodman took his axe and began to chop down small trees to make a raft, and while he was busy at this the Scarecrow found on the riverbank a tree full of fine fruit.
The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum
木こりは斧を握り、筏を作るために小さな木を切り倒し始めた。木こりが忙しくしている間、案山子は立派な果実の沢山生った木を川辺で見つけた。
This pleased Dorothy, who had eaten nothing but nuts all day, and she made a hearty meal of the ripe fruit.
The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum
これは、一日中木の実以外食べていなかったドロシーを喜ばせた。そして彼女は熟した果実をたっぷりと食べた。
But it takes time to make a raft, even when one is as industrious and untiring as the Tin Woodman, and when night came the work was not done.
The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum
しかし、ブリキの木こりのような疲れを知らず勤労な者でさえ、筏を作ることは時間がかかる。夜になっても作業は終わらなかった。
So they found a cozy place under the trees where they slept well until the morning; and Dorothy dreamed of the Emerald City, and of the good Wizard Oz, who would soon send her back to her own home again.
The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum
彼らは快適な場所を見つけ、朝まで十分に眠った。ドロシーはエメラルドシティの夢と、彼女を家に送り返してくれるであろう善良な魔法使いオズの夢を見た。