カテゴリー
オズの魔法使い

漂流『#54_オズの魔法使い』

あらすじ

ドロシー達は筏に乗って河を渡り始めた。河の中ほどまで進むと、強い流れが筏を押し流した。このまま流されれば、彼らは西の邪悪な魔女の縄張りに入り、望みを叶えられなくなってしまう。

previous page : オズの魔法使い#53

next page : オズの魔法使い#55

list of articles : オズの魔法使い記事一覧


#54 The Wonderful Wizard of Oz 日本語訳
主語・述語・修飾語
The Deadly Poppy Field

They got along quite well at first, but when they reached the middle of the river the swift current swept the raft downstream, farther and farther away from the road of yellow brick.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

彼らは順調に進んでいたが、大河の中ほどまで進むと、激しい水流が筏を下流に押し流した。筏は黄色いレンガの道から離れて行った。

And the water grew so deep that the long poles would not touch the bottom.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

筏を押す棒が水底につかないほど、水深が深くなった。

“This is bad,” said the Tin Woodman, “for if we cannot get to the land we shall be carried into the country of the Wicked Witch of the West, and she will enchant us and make us her slaves.”

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

「よろしくありません」ブリキの木こりが言った。「もしも岸にたどり着くことができなければ、私たちは邪悪な西の魔女の国に運ばれてしまいます。彼女は私たちに魔法をかけて奴隷にするでしょう」

“And then I should get no brains,” said the Scarecrow.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

「私は頭脳を得られないでしょうね」案山子は言った。

“And I should get no courage,” said the Cowardly Lion.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

「私は勇気を得られないでしょうね」臆病なライオンが言った。

“And I should get no heart,” said the Tin Woodman.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

「私は心を得られないでしょうね」ブリキの木こりが言った。

“And I should never get back to Kansas,” said Dorothy.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

「私は決してカンザスに帰れないでしょうね」ドロシーが言った。

source : The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum
出典:オズの魔法使い
著者:ライマン・フランク・ボーム
Japanese translation
This site helps you learn Japanese