カテゴリー
オズの魔法使い

美しい花畑『#61_オズの魔法使い』

あらすじ

ドロシー達は美しい花々を眺めながら、ポピーの群生地を歩いた。

previous page : オズの魔法使い#60

next page : オズの魔法使い#62

list of articles : オズの魔法使い記事一覧

#61 The Wonderful Wizard of Oz 日本語訳
主語・述語・修飾語
The Deadly Poppy Field

They walked along listening to the singing of the brightly colored birds and looking at the lovely flowers which now became so thick that the ground was carpeted with them.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

鮮やかな色をした鳥たちのさえずりを聞きながら、大地に敷き詰められた美しい花々を見ながら彼らはどんどん歩いた。

There were big yellow and white and blue and purple blossoms, besides great clusters of scarlet poppies, which were so brilliant in color they almost dazzled Dorothy’s eyes.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

黄色、白、青、紫の大きな花々が生えていて、他にも、ドロシーが目を奪われるほど色鮮やかな赤いポピーが群生していた。

“Aren’t they beautiful?” the girl asked, as she breathed in the spicy scent of the bright flowers.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

「美しくないですか?」少女は鮮やかな花の香りを吸い込みながら尋ねた。

“I suppose so,” answered the Scarecrow. “When I have brains, I shall probably like them better.”

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

「そう思います」案山子が答えた。「私が知能を持っていれば、よりいっそうそれらを素敵だと思うでしょう」

“If I only had a heart, I should love them,” added the Tin Woodman.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

「私が心さえ持っていたならば、それらを欲するでしょう」ブリキの木こりが付け加えた。

“I always did like flowers,” said the Lion. “They seem so helpless and frail. But there are none in the forest so bright as these.”

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

「私は以前から花が好きでした」ライオンが言った。「花々はとても儚く弱々しく見えます。しかしこのように鮮やかな花は森に存在しません」

source : The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum
出典:オズの魔法使い
著者:ライマン・フランク・ボーム
Japanese translation
This site helps you learn Japanese