カテゴリー
オズの魔法使い

力尽きたライオン『#64_オズの魔法使い』

あらすじ

案山子と木こりの力ではライオンの巨体を運ぶことができないので、二人はライオンに急ぐよう言った。ライオンを見送った後、彼らは腕を椅子に見立ててドロシーとトトを乗せて彼女らを運んだ。暫く進むと、眠気に抗いきれなかったライオンの姿を見つけた。

ライマン・フランク・ボーム『オズの魔法使い』記事一覧 #1~#222


#64 The Wonderful Wizard of Oz 日本語訳
主語・述語・修飾語
The Deadly Poppy Field

“Run fast,” said the Scarecrow to the Lion, “and get out of this deadly flower bed as soon as you can. We will bring the little girl with us, but if you should fall asleep you are too big to be carried.”

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

「急いで。できるだけ速く、この命にかかわる花畑から出なさい。私たちは少女を連れて行きます。万が一あなたが眠ってしまうと、大きすぎて運べません」案山子はライオンに言った。

So the Lion aroused himself and bounded forward as fast as he could go. In a moment he was out of sight.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

ライオンは自分自身を眠気から目覚めさせ、できるだけ急いで走った。たちまち彼は視界から消えてしまった。

“Let us make a chair with our hands and carry her,” said the Scarecrow.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

「手で椅子を作って彼女を運びましょう」案山子は言った。

So they picked up Toto and put the dog in Dorothy’s lap, and then they made a chair with their hands for the seat and their arms for the arms and carried the sleeping girl between them through the flowers.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

彼らはトトを拾い上げてドロシーの膝に置いた。そして彼らは手と腕を使って座面と手すりを作り、協力して眠っている少女を運んだ。

On and on they walked, and it seemed that the great carpet of deadly flowers that surrounded them would never end.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

彼らは歩き続けた。彼らを取り囲む花の絨毯は何処までも続いているかのようだった。

They followed the bend of the river, and at last came upon their friend the Lion, lying fast asleep among the poppies.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

彼らは川に沿って進み、ポピーの中でぐっすりと眠るライオンのところにたどり着いた。

The flowers had been too strong for the huge beast and he had given up at last, and fallen only a short distance from the end of the poppy bed, where the sweet grass spread in beautiful green fields before them.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

花は巨大な獣に対して強力すぎて、彼はとうとう力尽き、そしてポピーの花畑から少しだけ離れ倒れていた。彼らの前には美しい野原が広がっていた。