カテゴリー
オズの魔法使い

眩しい緑色の外壁『#83_オズの魔法使い』

あらすじ

一晩の宿を借りて、ドロシー達は翌朝の早朝に旅立った。彼らは正面に緑の輝きを見つけて、ようやく旅の終わりが見えてきたのだと思った。彼らがエメラルドシティだと思われる街の外壁に到着したのは午後だった。

previous page : オズの魔法使い#82

next page : オズの魔法使い#84

list of articles : オズの魔法使い記事一覧


#83 The Wonderful Wizard of Oz 日本語訳
主語・述語・修飾語
The Guardian of the Gate

The woman now gave Dorothy a bed to sleep in, and Toto lay down beside her, while the Lion guarded the door of her room so she might not be disturbed.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

女性はドロシーにベッドを貸し与えた。トトはドロシーのそばに寝転がり、ライオンはドロシーの眠りが邪魔されないように部屋の扉に陣取った。

The Scarecrow and the Tin Woodman stood up in a corner and kept quiet all night, although of course they could not sleep.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

案山子とブリキの木こりは部屋の角に一晩中立っていた。もっとも、彼らは眠ることができなかったから立ったままだったのだが。


The next morning, as soon as the sun was up, they started on their way, and soon saw a beautiful green glow in the sky just before them.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

翌朝、太陽が昇ってすぐに、彼らは出発した。やがて正面に美しい緑の輝きが見えてきた。

“That must be the Emerald City,” said Dorothy.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

「エメラルドシティに違いありません」ドロシーは言った。

As they walked on, the green glow became brighter and brighter, and it seemed that at last they were nearing the end of their travels.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

近づくにつれて緑の輝きはますます眩しくなった。ようやく旅の終わりに近づいてきたようだ。

Yet it was afternoon before they came to the great wall that surrounded the City.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

それでも、彼らが街を囲む大きな壁に到着するには午後までかかった。

It was high and thick and of a bright green color.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

街を囲む壁は高く、厚く、鮮やかな緑色だった。

source : The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum
出典:オズの魔法使い
著者:ライマン・フランク・ボーム
Japanese translation
This site helps you learn Japanese