カテゴリー
オズの魔法使い

エメラルドの大門『#84_オズの魔法使い』

あらすじ

黄色レンガの道の行きつく先には大きな門があった。呼び鈴を押すと扉が開き、その先にはエメラルドに囲まれた部屋があり、中には緑色の小人が立っていた。

previous page : オズの魔法使い#83

next page : オズの魔法使い#85

list of articles : オズの魔法使い記事一覧


#84 The Wonderful Wizard of Oz 日本語訳
主語・述語・修飾語
The Guardian of the Gate

In front of them, and at the end of the road of yellow brick, was a big gate, all studded with emeralds that glittered so in the sun that even the painted eyes of the Scarecrow were dazzled by their brilliancy.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

黄色レンガの道の果て、彼らの目の前に、エメラルドが散りばめられた大きな門があった。案山子に描かれた瞳でさえも眩ませられるほど、太陽を浴びて輝いていた。

There was a bell beside the gate, and Dorothy pushed the button and heard a silvery tinkle sound within.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

門の横には呼び鈴があった。ドロシーがボタンを押すと、中で鈴のような澄んだ音が聞こえた。

Then the big gate swung slowly open, and they all passed through and found themselves in a high arched room, the walls of which glistened with countless emeralds.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

その後、大きな門がゆっくりと開いた。彼らが門を通り過ぎるど、高さのあるアーチ形の部屋があった。その部屋の壁は数えきれないほどのエメラルドで光り輝いていた。

Before them stood a little man about the same size as the Munchkins.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

彼らの前にはマンチキンと同じくらいの大きさの小人が立っていた。

He was clothed all in green, from his head to his feet, and even his skin was of a greenish tint.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

彼は頭から足まで全身緑色の服を着ていた。彼の肌さえも、緑がかった色をしていた。

At his side was a large green box.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

彼の傍らには大きな緑色の箱があった。

source : The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum
出典:オズの魔法使い
著者:ライマン・フランク・ボーム
Japanese translation
This site helps you learn Japanese