カテゴリー
オズの魔法使い

エメラルドシティの決まり事『#86_オズの魔法使い』

あらすじ

オズの居る宮殿へ案内する前に、メガネをかけなければならないと門番は言った。ドロシーが理由を尋ねると、エメラルドシティの輝きが目を眩ませるので、街の住人でさえもメガネをかけていると言うのだ。門番はドロシー達全員にメガネを与えた後で、彼らを宮殿へと案内する。

previous page : オズの魔法使い#85

next page : オズの魔法使い#87

list of articles : オズの魔法使い記事一覧


#86 The Wonderful Wizard of Oz 日本語訳
主語・述語・修飾語
The Guardian of the Gate

“Because if you did not wear spectacles the brightness and glory of the Emerald City would blind you.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

「あなたがメガネをかけなかったとしたら、エメラルドシティの輝きがあなたの眼を眩ましてしまうでしょう」

Even those who live in the City must wear spectacles night and day.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

「街に住んでいる者でさえ、昼夜問わずにメガネを装着しなければなりません」

They are all locked on, for Oz so ordered it when the City was first built, and I have the only key that will unlock them.”

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

「街が最初に作られたときにオズがそう命じたので、住人は皆その命令に縛られています。私が唯一、それを解くキーを持っています」


He opened the big box, and Dorothy saw that it was filled with spectacles of every size and shape.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

彼は大きな箱を開けた。箱にはあらゆる大きさ、形のメガネが詰められているのだと、ドロシーは気がついた。

All of them had green glasses in them.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

それら全ては緑色のレンズを備えていた。

The Guardian of the Gates found a pair that would just fit Dorothy and put them over her eyes.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

門番はドロシーにぴったりの1セットを見つけ、それらを彼女の眼にあてた。

There were two golden bands fastened to them that passed around the back of her head, where they were locked together by a little key that was at the end of a chain the Guardian of the Gates wore around his neck.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

メガネには金のバンドがついていて、それがドロシーの頭に巻きつけられ、門番が身に着けていた小さな鍵によって固定された。

When they were on, Dorothy could not take them off had she wished, but of course she did not wish to be blinded by the glare of the Emerald City, so she said nothing.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

鍵かけられると、ドロシーは好き勝手にメガネを外すことができなかったが、エメラルドシティの輝きに目を眩まされたくなかったので、彼女は何も言わなかった。


Then the green man fitted spectacles for the Scarecrow and the Tin Woodman and the Lion, and even on little Toto; and all were locked fast with the key.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

それから緑の人は案山子とブリキの木こりとライオンに、そして小さなトトにさえもメガネをつけた。メガネはすぐにカギがかけられた。

Then the Guardian of the Gates put on his own glasses and told them he was ready to show them to the Palace.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

それから門番は自分のメガネをかけて、彼らを宮殿へ案内する準備ができたと言った。

Taking a big golden key from a peg on the wall, he opened another gate, and they all followed him through the portal into the streets of the Emerald City.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

壁にかかった大きな金色のカギを取り、彼は別の門を開けた。ドロシー達は彼に続いてエメラルドシティへと続く扉を通った。

source : The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum
出典:オズの魔法使い
著者:ライマン・フランク・ボーム
Japanese translation
This site helps you learn Japanese