カテゴリー
オズの魔法使い2

偽物の魔法使いとドロシー『#164_オズの魔法使い』

今回のあらすじ

ドロシーの願いを叶えるために、考える時間が必要だとオズは答えた。彼はドロシーたちに2,3日宮殿に滞在してほしいと告げた。
彼の要求はだた一つ。彼の秘密、詐欺師であることを誰にも言わないということだけだ。

previous page : オズの魔法使い#163

next page : オズの魔法使い#165

list of articles : オズの魔法使い記事一覧

#164 The Wonderful Wizard of Oz 日本語訳
主語述語・修飾語

“And now,” said Dorothy, “how am I to get back to Kansas?”

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

「さあ、私はどのようにしてカンザスへ戻ることになるのでしょう?ドロシーが言った。

“We shall have to think about that,” replied the little man.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

「それについて考えなければなりません」オズが答えた。

Give me two or three days to consider the matter and I’ll try to find a way to carry you over the desert.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

オズ)「2・3日考えさせてください。あなたを砂漠へと運ぶ方法を探してみましょう

In the meantime you shall all be treated as my guests, and while you live in the Palace my people will wait upon you and obey your slightest wish.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

オズ)「その間、あなたは私の客人として扱われます。あなたが宮殿に居る間、私の家臣があなたの元につき、些細な命令に従います」

There is only one thing I ask in return for my help—such as it is.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

オズ)「私が求めるのはただ一つです

You must keep my secret and tell no one I am a humbug.”

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

オズ)「私の秘密を守り、詐欺師であると誰にも言わないでください

They agreed to say nothing of what they had learned, and went back to their rooms in high spirits.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

ドロシーたちは彼らが知りえたことを誰にも言わないと約束して、上機嫌で自分たちの部屋へ戻った

Even Dorothy had hope that “The Great and Terrible Humbug,” as she called him, would find a way to send her back to Kansas, and if he did she was willing to forgive him everything.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

ドロシーも『偉大で恐ろしい詐欺師』がカンザスへ帰す方法を見つけることを願っていた
そして彼が方法を見つけたならば、すべてを許す気でいた

source : The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum
出典:オズの魔法使い
著者:ライマン・フランク・ボーム
Japanese translation
This site helps you learn Japanese