カテゴリー
オズの魔法使い2

とっても優しいハート『#168_オズの魔法使い』

今回のあらすじ

オズは木こりの胸を切って、ブリキの部分とハートを交換した。木こりの胸には接ぎ跡が残ってしまい、オズはそのことを詫びたが木こりはちっとも気にしていなかった。
(木くずの詰まったシルクのハート=保温性に優れた、温かいハート。つまり優しいハート?)

previous page : オズの魔法使い#167

next page : オズの魔法使い#169

list of articles : オズの魔法使い記事一覧

#168 The Wonderful Wizard of Oz 日本語訳
主語述語・修飾語

“Very well,” answered the little man.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

「よろしい」オズは答えた。

“But I shall have to cut a hole in your breast, so I can put your heart in the right place. I hope it won’t hurt you.”

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

オズ)「しかし、私はあなたの胸に穴をあけなければなりません。そうすることで私は正しい位置にあなたのハートを置くことができます。あなたを傷つけなければいいのですが」

“Oh, no,” answered the Woodman. “I shall not feel it at all.”

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

「私は痛みを全く感じません」木こりは答えた。

So Oz brought a pair of tinsmith’s shears and cut a small, square hole in the left side of the Tin Woodman’s breast.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

オズはブリキ用のハサミを持ってきて、ブリキの木こりの左胸に小さな四角い穴をあけた

Then, going to a chest of drawers, he took out a pretty heart, made entirely of silk and stuffed with sawdust.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

それからタンスへ向かい、木くずを詰めた総シルク製のハートを取り出した

“Isn’t it a beauty?” he asked.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

綺麗でしょう?オズは尋ねた。

“It is, indeed!” replied the Woodman, who was greatly pleased. “But is it a kind heart?”

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

「本当に!」木こりは答えた。木こりはとても幸せだった。「でも、それは優しいハートですか?

“Oh, very!” answered Oz.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

「もちろんです!」オズは答えた。

He put the heart in the Woodman’s breast and then replaced the square of tin, soldering it neatly together where it had been cut.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

オズは木こりの胸にハートを入れて、四角いブリキと取り替え、切った場所をぴったりとハンダ付けした

“There,” said he; “now you have a heart that any man might be proud of.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

「さあ、これであなたは自慢のハートを手に入れましたよオズは言った。

I’m sorry I had to put a patch on your breast, but it really couldn’t be helped.”

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

オズ)「すみません、私はあなたの胸に接ぎ跡をつけてしまいましたが、どうしようもなかったのです」

“Never mind the patch,” exclaimed the happy Woodman.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

気にしないでください」幸せな木こりは叫んだ。

“I am very grateful to you, and shall never forget your kindness.”

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

木こり)「私はあなたにとても感謝しています。あなたの親切を決して忘れません」

“Don’t speak of it,” replied Oz.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

「恩に感じる必要はありませんよ」オズは答えた。

source : The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum
出典:オズの魔法使い
著者:ライマン・フランク・ボーム
Japanese translation
This site helps you learn Japanese