カテゴリー
オズの魔法使い2

兵士の心当たり『#184_オズの魔法使い』

今回のあらすじ

羽サルでは砂漠を越えられないと知り、案山子は緑髭の兵士に砂漠越えの方法を尋ねてみることにした。兵士はその方法を答えられなかったが、なんとかできそうな人物の名前を挙げた。

previous page : オズの魔法使い#183

next page : オズの魔法使い#185

contents : オズの魔法使い記事一覧

#184 The Wonderful Wizard of Oz 日本語訳
主語述語・修飾語

The Scarecrow was thinking again, and his head bulged out so horribly that Dorothy feared it would burst.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

案山子は再び頭を悩ませた案山子の頭はひどく膨れ上がりドロシーは破裂するのではないかと不安になった

Let us call in the soldier with the green whiskers,” he said, “and ask his advice.”

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

「緑の髭を生やした兵士を呼び出して助言を求めましょう案山子は言った。

So the soldier was summoned and entered the Throne Room timidly, for while Oz was alive he never was allowed to come farther than the door.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

そうして兵士が呼び出され、おずおずと王の間へ入室した。オズが生きている間、彼は扉の先に進むことを許されていなかったのだ。(だから自信なさそうにしていた)

“This little girl,” said the Scarecrow to the soldier, “wishes to cross the desert. How can she do so?”

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

「この少女は砂漠を越えることを望んでいます。どうすれば砂漠を超えることができますか?案山子は兵士に尋ねた。

“I cannot tell,” answered the soldier, “for nobody has ever crossed the desert, unless it is Oz himself.”

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

「私にはわかりません。オズ以外で、これまで誰も砂漠を越えていないのですから。」兵士は答えた。

Is there no one who can help me?” asked Dorothy earnestly.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

「私を助けることができる人は誰も居ないのでしょうか?」ドロシーは尋ねた。

“Glinda might,” he suggested.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

「グリンダならもしかして」兵士は仄めかした。

source : The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum
出典:オズの魔法使い
著者:ライマン・フランク・ボーム
Japanese translation
This site helps you learn Japanese