案山子の恩返し『#186_オズの魔法使い』

今回のあらすじ
ドロシーがカンザスへ帰るためには南の魔女に助けを求めるほかなかった。ライオンと木こりがドロシーについて行くことを決めると、当然のように案山子も同行者に加わった。
案山子は恩返しが終わるまでドロシーから離れるつもりはなかったのだ。
ライマン・フランク・ボーム『オズの魔法使い』記事一覧 #1~#222
#186 The Wonderful Wizard of Oz 日本語訳
主語・述語・修飾語
The soldier then left them and the Scarecrow said:
The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum
兵士が彼らのもとを去り、案山子は口を開いた。
“It seems, in spite of dangers, that the best thing Dorothy can do is to travel to the Land of the South and ask Glinda to help her.
The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum
(案山子)「危険ですが、ドロシーにできる最良の選択は南の地へ向かいグリンダに助けを求めることのようです」
For, of course, if Dorothy stays here she will never get back to Kansas.”
The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum
(案山子)「ドロシーがここに留まるなら、当然、カンザスへは帰れないのですから」
“You must have been thinking again,” remarked the Tin Woodman.
The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum
「また考えていたのですね」ブリキの木こりが言った。
“I have,” said the Scarecrow.
The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum
「考えていましたよ」案山子が言った。
“I shall go with Dorothy,” declared the Lion, “for I am tired of your city and long for the woods and the country again.
The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum
「私はドロシーと一緒に行きます。私はあなたの街に飽きてしまい、木々や田舎が恋しいのです」ライオンはハッキリ言った。
I am really a wild beast, you know.
The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum
(ライオン)「知ってのとおり、私は野生の獣なのです」
Besides, Dorothy will need someone to protect her.”
The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum
(ライオン)「それに、ドロシーには守護者が必要でしょう」
“That is true,” agreed the Woodman.
The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum
「確かに」木こりは同意した。
“My axe may be of service to her; so I also will go with her to the Land of the South.”
The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum
(木こり)「私の斧は彼女の役に立つかもしれません。だから私も彼女と一緒に南の地へ行きましょう」
“When shall we start?” asked the Scarecrow.
The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum
「いつ出発しますか?」案山子は尋ねた。
“Are you going?” they asked, in surprise.
The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum
「行くのですか?」驚いて彼らは尋ねた。
“Certainly. If it wasn’t for Dorothy I should never have had brains.
The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum
(案山子)「もちろんです。もしドロシーがいなければ、私は脳を持っていなかったのですから」
She lifted me from the pole in the cornfield and brought me to the Emerald City.
The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum
(案山子)「彼女は麦畑のポールから私を解き放ち、エメラルドシティへ私を連れてきてくれました」
So my good luck is all due to her, and I shall never leave her until she starts back to Kansas for good and all.”
The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum
(案山子)「だから私の幸運は全て彼女のおかげです。私は彼女がカンザスへ帰るまでずっと彼女を見捨てません」
“Thank you,” said Dorothy gratefully.
The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum
「ありがとう」ドロシーは感謝して言った。
“You are all very kind to me. But I should like to start as soon as possible.”
The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum
(ドロシー)「あなた方は皆とても私に親切です。私はできるだけ早く出発したいと思います」
“We shall go tomorrow morning,” returned the Scarecrow.
The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum
「翌朝出発しましょう」案山子は返事した。
“So now let us all get ready, for it will be a long journey.”
The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum
(案山子)「直ぐに準備しましょう。長い旅になるでしょうから」