あらすじ
ドロシー達は邪悪な魔女の元へ向かうことを決意した。出発の前日、木こりは斧を研ぎ、身体に油をさした。案山子は新しい藁を詰めて、目を描きなおした。そして準備万端整えて、彼らはぐっすりと眠った。
ライマン・フランク・ボーム『オズの魔法使い』記事一覧 #1~#222
#107 The Wonderful Wizard of Oz
The Wonderful City of Oz
“Be careful!” cried the green girl. “The tears will fall on your green silk gown and spot it.”
The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum
「危ない!」緑の少女が叫んだ。「涙が緑のシルクガウンに落ちそうです」
So Dorothy dried her eyes and said, “I suppose we must try it; but I am sure I do not want to kill anybody, even to see Aunt Em again.”
The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum
ドロシーは眼を拭って言った。「我々はそれを試みるべきなのでしょうが、たとえ叔母のエムに再会するためだとしても、私は誰も殺したくないと思っています」
“I will go with you; but I’m too much of a coward to kill the Witch,” said the Lion.
The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum
「私はあなたと一緒に行きますが、私は魔女の生命を奪うには臆病すぎます」ライオンが言った。
“I will go too,” declared the Scarecrow; “but I shall not be of much help to you, I am such a fool.”
The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum
「私も一緒に行きます」案山子が宣言した。「しかし私ではあなたの助けにならないでしょう。私はこんなにも愚かなのですから」
“I haven’t the heart to harm even a Witch,” remarked the Tin Woodman; “but if you go I certainly shall go with you.”
The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum
「私は魔女にさえ危害を加える気持ちを持っていません」ブリキの木こりが言った。「しかし、あなたが行くのなら、もちろん私もあなたと共に行きます」
Therefore it was decided to start upon their journey the next morning, and the Woodman sharpened his axe on a green grindstone and had all his joints properly oiled.
The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum
そんなこんなで、明日の朝に旅に出ることが決まった。木こりは緑の砥石で斧を研ぎ、関節すべてにしっかりと油をさした。
The Scarecrow stuffed himself with fresh straw and Dorothy put new paint on his eyes that he might see better.
The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum
案山子は自分自身に新鮮な藁を詰め替えて、より良く見えるようにドロシーが案山子の瞳を塗りなおした。
The green girl, who was very kind to them, filled Dorothy’s basket with good things to eat, and fastened a little bell around Toto’s neck with a green ribbon.
The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum
彼らにとても親切だった緑の少女はドロシーのバスケットに美味しいものを詰めて、緑のリボンでトトの首に小さな鈴をつけた。
They went to bed quite early and slept soundly until daylight, when they were awakened by the crowing of a green cock that lived in the back yard of the Palace, and the cackling of a hen that had laid a green egg.
The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum
彼らは早々にベッドへ向かい、宮殿の裏庭に住む緑の雄鶏と、緑の卵を産んだ雌鶏の鳴き声に起こされるまで、彼らはぐっすりと眠った。