カテゴリー
オズの魔法使い2

翼の生えた猿の蛮行『#118_オズの魔法使い』

あらすじ

ドロシー達の前に翼の生えた猿の集団が現れた。一部の猿たちは木こりを捕まえて飛び立ち、彼を尖った岩だらけの場所に上空から落とした。
別の猿たちは案山子から藁を抜き取り、彼の持ち物を纏めて木の上に放り投げた。
残りの猿たちはライオンにロープを巻き付けて、魔女の城へと運び去った。

ライマン・フランク・ボーム『オズの魔法使い』記事一覧 #1~#222


#118 The Wonderful Wizard of Oz
The Search for the Wicked Witch

Some of the Monkeys seized the Tin Woodman and carried him through the air until they were over a country thickly covered with sharp rocks.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

何体かの猿がブリキの木こりを掴んで飛び立ち、尖った岩の密集した地域まで彼を運んだ。

Here they dropped the poor Woodman, who fell a great distance to the rocks, where he lay so battered and dented that he could neither move nor groan.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

猿は哀れな木こりを落とした。岩場に落ちた木こりは動いたり呻いたりできないほど潰れて凹んだ状態で横たわっていた。


Others of the Monkeys caught the Scarecrow, and with their long fingers pulled all of the straw out of his clothes and head.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

他の猿は案山子を捕まえ、長い指を使って案山子の服と頭から藁をすべて引き抜いた。

They made his hat and boots and clothes into a small bundle and threw it into the top branches of a tall tree.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

彼らは案山子の帽子とブーツと服を小さな束にして、高い木の天辺に放り投げた。


The remaining Monkeys threw pieces of stout rope around the Lion and wound many coils about his body and head and legs, until he was unable to bite or scratch or struggle in any way.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

残りの猿はライオンの周りに頑丈なロープを投げて、彼が咬んだり引っ掻いたり身動きできなくなるまで、彼の身体と頭と足に幾重にも巻き付けた。

Then they lifted him up and flew away with him to the Witch’s castle, where he was placed in a small yard with a high iron fence around it, so that he could not escape.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum

それから猿たちはライオンを担ぎ上げて、彼と一緒に魔女の城へ飛び去った。ライオンは高い鉄の柵で囲まれた小さな庭に置かれて、逃げることができなかった。