the pretty gardens and woods『#141_オズの魔法使い』対訳

oz141-handwriting

あらすじ

 ドロシーがエメラルドシティへ行きたいと願うと、サルたちはすぐにドロシーたちを抱えて空に飛び立った。案山子と木こりは過去の経験のせいで恐怖を感じたが、安全だと分かると飛びながら景色を楽しんだ。

The Wonderful Wizard of Oz

The King bowed low before Dorothy, and asked, "What is your command?"

The Wonderful Wizard of Oz

 翼のある猿たちの王がドロシーの前で深々とお辞儀して尋ねました。「ご命令は何でしょう?」

"We wish to go to the Emerald City," said the child, "and we have lost our way."

The Wonderful Wizard of Oz

「私たちは道に迷っています。エメラルドシティへ行きたいのです」ドロシーが言いました。

"We will carry you," replied the King, and no sooner had he spoken than two of the Monkeys caught Dorothy in their arms and flew away with her.

The Wonderful Wizard of Oz

「私たちがあなたたちを運びましょう」王が返答しました。彼がそう言うや否や、二匹のサルがドロシーを抱えて飛び立ちました。

Others took the Scarecrow and the Woodman and the Lion, and one little Monkey seized Toto and flew after them, although the dog tried hard to bite him.

The Wonderful Wizard of Oz

 他のサルたちが案山子と木こりとライオンを運び、小さなサルがトトを掴んで後に続きました。もっとも、トトはその猿を激しく噛もうとしたのですが。

The Scarecrow and the Tin Woodman were rather frightened at first, for they remembered how badly the Winged Monkeys had treated them before; but they saw that no harm was intended, so they rode through the air quite cheerfully, and had a fine time looking at the pretty gardens and woods far below them.

The Wonderful Wizard of Oz

 案山子とブリキの木こりは最初かなり怖がっていました。以前不当に扱われたことがあったからです。
 しかし、危害を加える意図がないと分かり、彼らはすっかり楽しんで空を飛びました。そして眼下の綺麗な景色を見て、楽しい時間を過ごしました。

Reference : The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum(project gutenberg)
English – Japanese parallel translation, handwriting-based foreign language learning