猿の昔話『#142_The Wonderful Wizard of Oz』

あらすじ

 移動中に、ドロシーは猿たちがゴールデンキャップの魔法に従う理由を尋ねた。猿の王は空の旅の時間つぶしに、その理由を話し始めた。

オズの魔法使い
Japanese translation

Dorothy found herself riding easily between two of the biggest Monkeys, one of them the King himself.

The Wonderful Wizard of Oz

 ドロシーは一番大きな猿2匹に支えられて快適に移動していました。そのうちの一匹は猿の王でした。

They had made a chair of their hands and were careful not to hurt her.

The Wonderful Wizard of Oz

 猿たちは自らの手で椅子を作り、ドロシーを傷つけないように気をつけていました

"Why do you have to obey the charm of the Golden Cap?" she asked.

The Wonderful Wizard of Oz

「どうしてあなたたちはゴールデンキャップの魔法に従わなければならないのですか?」ドロシーが尋ねました。

"That is a long story," answered the King, with a winged laugh; "but as we have a long journey before us, I will pass the time by telling you about it, if you wish."

The Wonderful Wizard of Oz

「長い話になりますが」猿の王は笑って答えました。「長い旅路なので、私はあなたにその話をして時間をつぶしましょう。あなたが望むのであれば」

"I shall be glad to hear it," she replied.

The Wonderful Wizard of Oz

「喜んであなたの話をうかがいます」ドロシーが答えました。

"Once," began the leader, "we were a free people, living happily in the great forest, flying from tree to tree, eating nuts and fruit, and doing just as we pleased without calling anybody master.

The Wonderful Wizard of Oz

 猿の王が話し始めました。
「かつて、私たちは自由の民でした。広大な森で楽しく暮らし、木から木に飛び移り、木の実と果物を食べて、誰かを主人と呼ぶこともなく自分たちが望む通りに行動していました」

Perhaps some of us were rather too full of mischief at times, flying down to pull the tails of the animals that had no wings, chasing birds, and throwing nuts at the people who walked in the forest.

The Wonderful Wizard of Oz

私たちの何人かは時々悪戯が過ぎたかもしれません。翼をもたない動物たちの尻尾を引っ張りに降りたり、鳥を追いかけたり、森の住民に木の実を投げたりして」

But we were careless and happy and full of fun, and enjoyed every minute of the day.

The Wonderful Wizard of Oz

「しかし、私たちは一日中笑っていました

This was many years ago, long before Oz came out of the clouds to rule over this land.

The Wonderful Wizard of Oz

「これは何年も前、オズが雲から現れてこの地を支配するよりずっと前のことでした

Reference : The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum(project gutenberg)
English – Japanese parallel text, handwriting-based foreign language learning